Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

Sombras de porcelana brava: Diecisiete poetas portuguesas (1955-1987)
Sombras de porcelana brava: Diecisiete poetas portuguesas (1955-1987)
Sombras de porcelana brava: Diecisiete poetas portuguesas (1955-1987)
Libro electrónico393 páginas2 horas

Sombras de porcelana brava: Diecisiete poetas portuguesas (1955-1987)

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

En esta antología, que recoge las voces de 17 poetas portuguesas actuales, hay mucho de porcelana, en la belleza de las distintas poéticas; y de bravura, en el arrojo con que estas mujeres se lanzan al ruedo concurridísimo de la poesía. Porcelana brava viene siendo un oxímoron, lo que en tiempo de pleonasmos no resulta mala opción. Mejor aún, en tiempos de aflicción para los que la poesía valiente puede ser lenitivo, cuando no ariete.

Maria Quintans • Ana Luísa Amaral • Rosa Oliveira • Maria do Rosário Pedreira • Maria João Cantinho • Ana Marques Gastão • Ana Paula Inácio • Renata Correia Botelho • Rita Taborda Duarte • Inês Fonseca Santos • Filipa Leal • Claudia R. Sampaio • Catarina Nunes de Almeida • Andreia C. Faria • Beatriz Hierro Lopes • Tatiana Faia • Sara F. Costa.
IdiomaEspañol
Fecha de lanzamiento4 nov 2020
ISBN9788412243970
Sombras de porcelana brava: Diecisiete poetas portuguesas (1955-1987)

Relacionado con Sombras de porcelana brava

Títulos en esta serie (100)

Ver más

Libros electrónicos relacionados

Poesía para usted

Ver más

Artículos relacionados

Categorías relacionadas

Comentarios para Sombras de porcelana brava

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    Sombras de porcelana brava - Vicente Araguas

    Primera edición: agosto, 2020

    © de la selección, prólogo y traducción: Vicente Araguas, 2020

    © de los poemas: sus autoras

    © Vaso Roto Ediciones, 2020

    ESPAÑA

    C/ Alcalá 85, 7° izda.

    28009 Madrid

    vasoroto@vasoroto.com

    www.vasoroto.com

    Grabado de cubierta: Víctor Ramírez

    Queda rigurosamente prohibida, sin la autorización de los titulares del copyright, bajo las sanciones establecidas por las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento.

    Printed in Spain - Impreso en España

    Imprenta: Kadmos

    ISBN: 978-84-122146-5-9

    eISBN: 978-84-122439-7-0

    BIC: DCQ

    Depósito Legal: M-17405-2020

    Sombras de porcelana brava

    Diecisiete poetas portuguesas

    (1955-1987)

    Edición bilingüe de Vicente Araguas

    Índice

    Prólogo

    SOMBRAS DE PORCELANA BRAVA

    MARIA QUINTANS

    quem são os cientistas?

    ¿quiénes son los científicos?

    esqueleto de manifesto a Mário Cesariny

    esqueleto de manifiesto a Mário Cesariny

    não tocar

    no tocar

    décimo

    décimo

    a casa do silêncio

    la casa del silencio

    É neste inferno que se mascara o poema

    En este infierno se mascó el poema

    o telhado

    el tejado

    ANA LUÍSA AMARAL

    Lugares comuns

    Lugares comunes

    Salomé após o crime

    Salomé después del crimen

    O excesso mais perfeito

    El exceso más perfecto

    Testamento

    Testamento

    Um pouco só de Goya: Carta a minha filha

    Sólo un poco de Goya: Carta a mi hija

    Prece no Mediterrâneo

    Prez en el Mediterráneo

    Das mais puras memórias: ou de lumes

    De las más puras memorias: o de lumbres

    ROSA OLIVEIRA

    botânica caseira

    botánica casera

    ride the wave

    ride the wave

    un coeur en hiver

    un coeur en hiver

    indirecto livre

    indirecto libre

    juno em júpiter

    juno en júpiter

    yonville

    yonville

    maduro

    maduro

    always late, toujours en retard

    always late, toujours en retard

    MARIA DO ROSÁRIO PEDREIRA

    Arte poética

    Arte poética

    [Ainda bem]

    [Menos mal]

    [Vem ver-me antes que eu morra de amor…]

    [Ven a verme antes de que muera de amor…]

    [Pudesse eu morrer hoje como tu me morreste nessa noite]

    [Pudiese yo morir hoy como tú te me moriste esa noche]

    [Na tua boca cantou subitamente uma voz.]

    [En tu boca cantó súbitamente una voz.]

    Sobre uma notícia num jornal cujo título era: «Cada vez há mais crianças a chegar à Europa sozinhas»

    Sobre una noticia en un periódico cuyo título era: «Cada vez hay más niños que llegan solos a Europa»

    MARIA JOÃO CANTINHO

    A dança primordial

    La danza primordial

    Despertar a voz, seguir o traço

    Despertar la voz, seguir el trazo

    Por mais que te cante o corpo

    Por más que te cante el cuerpo

    Por dentro dos jacarandás

    Por dentro de los jacarandás

    Um cavalo de fogo, a tua trémula voz

    Un caballo de fuego, tu trémula voz

    Do ínfimo

    De lo ínfimo

    Rachmaninov

    Rachmaninov

    ANA MARQUES GASTÃO

    Alvo

    Blanco

    Chá vermelho-ferro

    Té hierro-rojo

    Coração sexual

    Corazón sexual

    Werther em Lisboa

    Werther en Lisboa

    Sudário

    Sudario

    Ecrã de lábios

    Pantalla de labios

    Orifício

    Orificio

    Cliché-orquídea

    Cliché-orquídea

    ANA PAULA INÁCIO

    [tens as mãos muito frias]

    [tienes las manos muy frías]

    [Os milagres acontecem]

    [Los milagros ocurren]

    [amanhã vou comprar umas calças vermelhas]

    [mañana voy a comprar unos pantalones rojos]

    [deixa o tempo fazer o resto]

    [deja que el tiempo haga el resto]

    [queria que me acompanhasses]

    [quería que me acompañases]

    [toda a noite a gotejar]

    [toda la noche goteando]

    Acrobacias

    Acrobacias

    RENATA CORREIA BOTELHO

    [é sempre a mesma curva]

    [es siempre la misma curva]

    carta para A

    carta para A

    [tem os pés mais cansados]

    [Tiene los pies más cansados]

    [falhámos tudo: entregámos]

    [Fallamos en todo: entregamos]

    A árvore das raízes

    El árbol de las raíces

    De cara a la pared

    De cara a la pared

    Como esta casa quero

    Como esta casa quiero

    RITA TABORDA DUARTE

    Fechado para balanço

    Cerrado por balance

    Quando muito é um cachimbo

    Como mucho es una pipa

    Alfabeto

    Alfabeto

    A cabeça do louva-a-deus

    La cabeza de la mantis

    Ladainha da mãe de Penélope à filha

    Letanía de la madre de Penélope a la hija

    Reza de Ulisses

    Súplica de Ulises

    Recolher 1

    Recoger 1

    INÊS FONSECA SANTOS

    A habitação de Jonas

    La habitación de Jonás

    [Senhor, liberta-me de mim mesmo]

    Señor, libérame de mí mismo

    V

    V

    Sobre o asfalto I

    Sobre el asfalto I

    Sobre o asfalto III

    Sobre el asfalto III

    Os granes animais

    Los grandes animales

    As nossas suplicas

    Nuestras súplicas

    FILIPA LEAL

    [Hoje, também os carros dançam]

    [Hoy, también los coches danzan]

    a cidade líquida

    la ciudad líquida

    Nos dias tristes não se fala de aves

    En los días tristes no se habla de aves

    O peso dos livros

    El peso de los libros

    [Apareceu para jantar no Vale Formoso um pianista]

    [Vino a cenar al Vale Formoso un pianista]

    Vem à Quinta-feira

    Ven el Jueves

    Manual de despedida para mulheres sensíveis

    Manual de despedidas para mujeres sensibles

    Conselhos para a entrada nos quarenta

    Consejos para la entrada en los cuarenta

    CLAUDIA R. SAMPAIO

    [Tal vez isto seja uma emergência]

    [Tal vez esto sea una emergencia]

    Epitáfio de Domingo

    Epitafio de Domingo

    [Ouvi falar as coisas simples]

    [Oí hablar las cosas sencillas]

    [Tragam-me um homem que me levante com os olhos]

    [Tráiganme un hombre que me levante con los ojos]

    XI

    XI

    18

    18

    I

    I

    II

    II

    CATARINA NUNES DE ALMEIDA

    Ceres

    Ceres

    Crucial

    Crucial

    [Irei eu se ele for]

    [Iré si él fuese]

    [Para ti serei]

    [Para ti seré]

    [então a mulher acendeu uma velinha…]

    [entonces la mujer encendió una velita …]

    [agora a mulher estava no plural]

    [ahora la mujer estaba en el plural]

    ANDREIA C. FARIA

    [Experimenta ouvir o pavão]

    [Prueba oír al pavo real]

    Descarnação

    Descarnación

    Conta-me entre as amêndoas

    Cuéntame entre las almendras

    [Estou entre a idade de Cristo]

    [Estoy entre la edad de Cristo]

    [A gravidade planta-se]

    [La gravedad se planta]

    [Um desenho do meu corpo, de repente]

    [Un dibujo de mi cuerpo, de repente]

    BEATRIZ HIERRO LOPES

    Ossos

    Huesos

    Ausência

    Ausencia

    Fumar

    Fumar

    As vozes

    Las voces

    [fúria]

    [furia]

    [paredes]

    [paredes]

    [corrente]

    [corrente]

    TATIANA FAIA

    Cinco visões do paraíso terrestre

    1.

    2.

    Cinco visiones del paraíso terrestre

    1.

    2.

    a segunda mulher do escritor

    la segunda mujer del escritor

    SARA F. COSTA

    Não podemos ser o mesmo

    No podemos ser el mismo

    Um homem para junto ao fogo

    Un hombre se detiene junto al fuego

    As sextas-feiras

    Los viernes

    Liberdade

    Libertad

    Dicas para um desempregado

    Consejos para un desempleado

    Jenny

    Jenny

    Upload

    Upload

    A galáxia exterminada

    La galaxia exterminada

    Sobre las autoras

    Fosse teu corpo porcelana brava

    ANA MARQUES GASTÃO

    El conjunto de poetas portuguesas que me honro en prologar (luego de la preceptiva selección y la correspondiente, y laboriosa, traducción) es representativo del momento dulcísimo que vive la poesía lusa en general y, en lo relativo a las mujeres, en particular. Y es que no es fácil que ningún país, menos considerando la población de Portugal, poco más de diez millones de habitantes, arroje semejante balance, en calidad y cantidad poética. Esto lo comprobará enseguida el lector. Sin duda fascinado no solamente por lo que estas poetas dicen, sino cómo lo hacen, desde una sorprendente variedad. Yo, el primer maravillado, a medida que la selección avanzaba (y debo decir que apenas ha habido trasvases respecto a la primera opción, de la que tan sólo se descolgaron un par de poetas, por razones técnicas, y una más porque debí de soñarla, y también sus poemas: si existe –ya lo dudo–, no ha habido ser humano capaz de localizarla). De esta manera hemos llegado a estas diecisiete mujeres, agrupadas en la línea de sombra que titula sistemáticamente estas antologías foráneas de Vaso Roto, pero –esta vez– con la denominación añadida de «porcelana brava», tomada –espero que debidamente– de un poema de Ana Marques Gastão, incluido en la selección. Y es que aquí hay mucho de porcelana, en la belleza de las distintas poéticas, y de bravura, en el arrojo con que estas mujeres se lanzan a un ruedo concurridísimo, en Portugal y en cualquier otra nación; el de la poesía. Y porcelana brava viene siendo un oxímoron, lo que en tiempo de pleonasmos no resulta mala opción. Y mejor aún en tiempos de aflicción, los que me rodean a la hora de ultimar Sombras de porcelana brava. Tiempos de plaga para los que la poesía valiente puede ser lenitivo, cuando no ariete.

    Para llegar hasta aquí estas mujeres, este grupo valiente, de valentía bella (y ahora sí incurro en pleonasmo) han seguido las huellas, no sólo de Emily Dickinson o de Rosalía de Castro (esa inmensidad de la poesía gallega y española, quien de haber nacido en Amherst y vestir siempre de blanco, en vez de haberlo hecho en Santiago de Compostela y lucir vestimentas negras, hoy sería conocida en todo el mundo), sino –en lo referido a su ámbito– las de aquella dieciochesca Paula de Graça, fuera ésta quien fuera, autora de Bondade das Mulheres Vendicada e Malícia dos Homens Manifesta, en réplica al provocador Baltasar Dias, artífice de Malícia das Mulheres, donde definía a éstas como «seres imperfeitos». Y luego de Paula de Graça dejaron impronta total en la poesía portuguesa mujeres como Judite Teixeira (1880-1959), Florbela Espanca (1894-1930) o Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004). A Paula de Graça, más que probable seudónimo, debemos estos versos: «Sempre foi o mais perfeito / o estado do celibato / Eu nunca a outro achei geito / procedi ben no meu trato / sempre vivi com respeito». Judite Teixeira, poeta hasta cierto punto de un posmodernismo entre decadente y canalla, logró que, en 1923, su libro Decadéncia ardiese en hoguera justiciera, y nada justificada, junto a los de otros de sus colegas homosexuales, Antonio Botto y Raúl Leal. De Judite es este breve poema: «Minha alma ergueuse para alem de ti… / Tive a ânsia de mais alto / –abri as asas, parti!». Florbela Espanca murió de muerte autoimpuesta, pero ¿qué sabe nadie?, siendo la suya la poesía de autora muy exigente desde el punto de vista métrico, ejecutora de sonetos impecables. De uno de ellos entresaco el verso final: «Ódio por Ele? Não… não vale a pena». Sophia de Mello es, de todas ellas, la que ha dejado una huella más intensa. Personal también por su compromiso político, que la llevó a enfrentarse con la dictadura de Salazar, viniendo como venía de una clase social más que acomodada. Y escribiendo una poesía donde el compromiso se aleja de la «batalla» para implicarse en una posición donde la estética, bien por su cuenta, bien arropada en fundamentos clásicos, es la manera de romper con la grisura circundante. Que las dictaduras de estos pelajes son, como alguien las ha definido, del color que tienen las alas de mosca. De Sophia de Mello son los siguientes versos: «Terror de te amar num sitio tão frágil como o mundo / Mal de te amar neste lugar de imperfeição / Onde tudo nos quebra e enmudece / Onde tudo nos mente e nos separa». Por supuesto que en paralelo, y en otros lugares del mundo, Emily o Rosalía, Gabriela Mistral, Alfonsina Storni, Delmira Agostini, Anna Ajmátova, Anne Sexton o Sylvia Plath venían trazando las coordenadas de una rebelión doble, contra un sistema social represor de la condición femenina y –de paso– violentando unos manuales literarios que condenaban a las George Sand, Fernán Caballero, George Elliot a camuflarse bajo seudónimos masculinos, obligando a las Aurora, Cecilia o Amy a travestirse. La propia Rosalía, en un principio, ha de camuflar su nombre propio en una inicial, R., bajo la cual quedaba oculto o ambiguo el género de quien así firmaba (como R. de Castro para el caso). Otros son los aires que hoy soplan a favor de las escritoras, y sería ocioso recordar las narradoras portuguesas actuales, de Agustina Bessa Luis (muerta no hace mucho, a quien tuve el honor de presentar y entrevistar, para la revista Leer en Madrid) a Inês Pedrosa, un grupo igualmente vigoroso. Y es bien cierto que las poetas que conforman Sombras de porcelana brava se han tomado la justicia por su mano. Haciendo que sus poéticas brillen con fulgor intenso: culturalista (con cultura), mitológico, costumbrista, erótico, místico, arrebatado, tremendista. Y no me cansaría de enumerar características tan dispares como las que aquí se dejan ver. Sucesión natural de las poetas, portuguesas o no, citadas con anterioridad. Por más que el cosmopolitismo, difícil de encontrar en generaciones anteriores, bastante menos viajadas o viajeras, menos dadas al aprendizaje de idiomas foráneos, sea circunstancia común a todas las poetas por mí antologadas. Y cuando digo generaciones lo hago siendo consciente de que entre Maria Quintans (1955), la mayor de ellas, y Sara F. Costa (1987), la más joven, haya al menos dos generaciones históricas, si nos atenemos a los quince años que, según el canon, separan a una de otra. De todos modos yo distinguiría entre aquéllas que el 25 de abril de 1974, fecha fundacional del Portugal posdictadura (aviso para los navegantes que en nuestra vecina España alentaban continuidades posfranquistas), tenían edad para captar el significado de cuanto estaba ocurriendo y las que, habiendo llegado al mundo (caso de Rita Taborda, y ya voy entrando en materia, nacida en 1973), eran bien pequeñas o estaban todavía por hacerlo. En el primer grupo entrarían la ya citada Maria Quintans, Ana Luísa Amaral, Maria do Rosário Pedreira, Ana Marques Gastão, Rosa Oliveira, Maria João Cantinho y Ana Paula Inácio. En la segunda agrupación generacional, todas las demás. A saber: Rita Taborda, tan en la frontera, pero sólo por razones estrictamente cronológicas, Renata Correia Botelho, Filipa Leal, Inês Fonseca, Claudia Sampaio, Catarina Nunes de Almeida, Beatriz Hierro Lopes, Andreia C. Faria, Tatiana Faia y, como se ha dicho, cerrando la fila, Sara F. Costa.

    Y, como se preguntaban en aquella canción cubana, sólo que referida, naturalmente, a los cantantes, ¿de dónde son las poetas? Nueve vienen de Lisboa, dato muy significativo, pues la capital portuguesa, con su medio millón de habitantes no es sino el 5% de la población de Portugal. Es decir, que la proporción de poetas de calidad, como las que aquí se dejan ver, desequilibra la balanza con tendencia centralista. En un país que no parece serlo: curioso. Lógicamente la otra parte del león se la lleva Oporto, con cuatro seleccionadas. Correspondiendo las demás, una en cada caso, a lugares como Setúbal, Viseu, Oliveira de Azémeis y, finalmente, la

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1