La tinta negra y roja: Antología de poesía náhuatl
5/5
()
Información de este libro electrónico
Miguel León-Portilla
Miguel León-Portilla (1926, ciudad de México), antropólogo e historiador, discípulo de Ángel María Garibay, León-Portilla es uno de los pioneros de los estudios nahuas en México y ha publicado libros capitales sobre el tema. Entre ellos La filosofía náhuatl estudiada en sus fuentes; Los antiguos mexicanos a través de sus crónicas y cantares, La visión de los vencidos, Literaturas indígenas de México, Quince poetas del mundo náhuatl y recientemente, la esperada traducción completa de los Cantares mexicanos. Su vida académica ha estado siempre ligada a la UNAM, donde se doctoró, ha dado clases y ha dirigido el Instituto de Investigaciones Históricas. Es también miembro de la Junta de Gobierno de la UNAM y de El Colegio Nacional. Su obra ha sido reconocida, traducida y premiada en todo el mundo.
Lee más de Miguel León Portilla
La historia de los historiadores en el México Antiguo Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Extinción y pérdida de las lenguas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5La música en la literatura náhuatl Calificación: 5 de 5 estrellas5/5La música en la literatura náhuatl Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones
Relacionado con La tinta negra y roja
Libros electrónicos relacionados
Poemas náhuatl Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Toltecáyotl: Aspectos de la cultura náhuatl Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Literaturas indígenas de México Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Muerte a filo de obsidiana: Los nahuas frente a la muerte Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Tonantzin Guadalupe: Pensamiento náhuatl y mensaje cristiano en el "Nican mopohua" Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología general de la poesía mexicana: Poesía del México actual. De la segunda mitad del siglo XX a nuestros días Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl libro de los libros del Chilam-Balam Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesArte y plegaria en las lenguas indígenas de México Calificación: 5 de 5 estrellas5/5El inframundo nahua a través de su narrativa Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Anacrónicas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl infinito naufragio: Antología general de José Emilio Pacheco Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLas primeras gramáticas del Nuevo Mundo Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesVersos de la huasteca Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl corrido: Construcción poética Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEspiga de junio (antología) Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Historia mínima. La cultura mexicana en el siglo XX Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poemas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Humanistas de Mesoamérica Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Huehuehtlatolli: Testimonios de la antigua palabra Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Historia de la nación Chichimeca Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Los tlaxcaltecas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Nezahualcoyotl: Señor de Tetzcoco, pensador Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Quetzalcóatl: Serpiente emplumada Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Ciclos de tiempo y significado en los libros mexicanos del destino Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesTezcatlipoca: Burlas y metamorfosis de un dios azteca Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLas razones del mito: La cosmovisión mesoamericana Calificación: 5 de 5 estrellas5/5El conejo en la cara de la luna: Ensayo sobre mitología de la tradición mesoamericana Calificación: 5 de 5 estrellas5/5La religión mexica Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Visión de Anáhuac Calificación: 5 de 5 estrellas5/5El valle de Anáhuac en el siglo XV: La conquista del imperio tepaneca y el surgimiento de la Triple Alianza Calificación: 4 de 5 estrellas4/5
Poesía para usted
Huellas del Amor Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Las cosas que dije en silencio Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Valentía II Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Valentía Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Erótica: Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Emocionario Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Hojas de hierba Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Mero Cristianismo Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Kamasutra (texto completo, con índice activo) Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poemas infantiles Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poemas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Rumi esencial Calificación: 5 de 5 estrellas5/5100 Maneras distintas de decir te quiero Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética para jóvenes Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa belleza oculta de las palabras cotidianas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa divina Comedia: Clásicos de la literatura Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Aforismos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Podría estar hablando de ti Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Cantar de los Nibelungos Calificación: 5 de 5 estrellas5/5El pequeño libro de la vida de Rumi. El jardín del alma, el corazón y el espíritu Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Poemas de amor Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Cantar de los cantares. (Anotado): Traducción Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl Paraíso Perdido: Clásicos de la literatura Calificación: 4 de 5 estrellas4/5La Iliada: Clásicos de la literatura Calificación: 4 de 5 estrellas4/5El Arte de amar Calificación: 3 de 5 estrellas3/536 poemas cortos en la noche de insomnio Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Noche oscura; Cántico espiritual; Llama de amor viva y otros poemas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Mariposas rotas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5
Categorías relacionadas
Comentarios para La tinta negra y roja
2 clasificaciones0 comentarios
Vista previa del libro
La tinta negra y roja - Miguel León-Portilla
MIGUEL LEÓN-PORTILLA
La tinta negra y roja
Antología de poesía náhuatl
Ediciones Era
La edición digital no incluye algunas imágenes que aparecen en la edición impresa.
Primera edición (empastada): 2008
ISBN: 978-607-445-006-4
Edición digital: 2013
eISBN: 978-607-445-270-9
DR © 2013, Ediciones Era, S. A. de C. V.
Calle del Trabajo 31, 14269 México, D. F.
Portada: © 2008, Vicente Rojo
Ninguna parte de esta publicación incluido el diseño de portada, puede ser reproducido, almacenado o transmitido en manera alguna ni por ningún medio, sin el previo permiso por escrito del editor. Todos los derechos reservados.
This book may not be reproduced, in whole or in part, in any form, without written permission from the publishers.
www.edicionesera.com.mx
Índice
Nota a esta edición, por Coral Bracho y Marcelo Uribe
Introducción, por Miguel León-Portilla
I. Forjadores de cantos, «cuicapique»,
con nombres y rostros conocidos
Nezahualcoyotl Icuicahuan
Cantos de Nezahualcóyotl
Xochitica oo tontlatlacuilohua
Con flores escribes
Ah tlamiz
No acabarán mis flores
Tel ca chalchihuitl
Aunque sea de jade
Timiquini
Somos mortales
¿Ye tenelli?
¿Eres tú verdadero?
Ilhuicatl itec
En el interior del cielo
Xonahuiyacan
Alegraos
Ye nonnocuiltonohua
Soy rico
Niquitta in xochitl
Contemplo una flor
Tlaltecatzin icuic
El poema de Tlaltecatzin
Cuacuauhtzin icuic
Canto de Cuacuauhtzin
Tecayehuatzin iyolnonotzal
Meditación de Tecayehuatzin
Tochihuitzin: Zan tontemiquico
Tochihuitzin: Sólo vinimos a soñar
II. In xochitl, in cuicatl
Diálogo de la poesía: flor y canto
Tenonotzaliztli itechpa in xochitl, in cuicatl
Diálogo de la poesía: flor y canto
Tecayehuatzin
Tecayehuatzin
Ayocuan
Ayocuan
Aquiauhtzin
Aquiauhtzin
Cuauhtencoztli
Cuauhtencoztli
Motenehuatzin
Motenehuatzin
Tecayehuatzin
Tecayehuatzin
Monencauhtzin
Monencauhtzin
Xayacamach
Xayacámach
Tlapalteuccitzin
Tlapalteuccitzin
Ayocuan
Ayocuan
Tecayehuatzin
Tecayehuatzin
III. Xopancuicatl
Cantos de primavera
Cuicapeuhcayotl
Principio de los cantos
Cacahuaxochitl
Las flores de cacao
Xopancuicatl
Canto de primavera
IV. Icnocuicatl
Cantos de privación
¿Tle in Ximohuayan?
¿Hay algo más allá de la muerte?
¿Azo tle nelli?
¿Hay algo verdadero?
Yolocuepaliztli
Dudas
Zan achica
Sólo por breve tiempo
Ayac nelli in tlalticpac
Nadie de verdad vive en la tierra
Noyol in choca
Llora mi corazón
Nicnotlamati
Me aflijo
In chololiztli icuic
Canto de la huida
V. Icniuhcuicatl
Cantos de amistad
Icniuhyotl in tlalticpac
Amistad en la tierra
Icniuhcuicatl
Canto de hermandad
Temilotzin icuic
El poema de Temilotzin
Nezahualcoyotzin icuic
Para Nezahualcóyotl
VI. Toltecah ihuan tlamatinime
Artistas y sabios
In toltecatl
Tolteca
In tlahcuilo
El pintor
In amantecatl
El artista de las plumas finas
In zuquichiuhqui
El alfarero
In teocuitlapitzque
Los fundidores de metales preciosos
In tlatecqui
El gematista
In cuicapicqui
El forjador de cantos
In cuicani
El cantor
Ihuicpah cuicani
Al cantor
In tlacuilolcalli
En la casa de las pinturas
In tlaquetzqui
El que pone las cosas en alto
In tlamatini: tomahuac ocutl apocyo
El sabio: una tea que no ahúma
VII. Cuecuechcuicatl
Canto de cosquilleo, de placer
Chalcacihuacuicatl
Canto de las mujeres de Chalco
VIII. Huehuehtlahtolli
La antigua palabra
Quen in tahtzin quinonotzaya in ichpuchtzin
Consejos del padre a su hija
Quen in quinonotzaya in nantzin icihuapil
Consejos de la madre a su hija
In Tezcatlipoca itlatlatlauhtiliz in icuac cocoliztli motecaya
Oración a Tezcatlipoca en tiempos de peste
In Tezcatlipoca itlatlatlauhtiliz in icuac mayanaliztli motecaya
Oración a Tezcatlipoca en tiempo de hambruna
IX. Yaocuicatl
Cantos guerreros
Mexicahueliyotl
El poderío de los mexicas
Yaocuicatl
Canto guerrero
X. Teocuicatl
Himnos sagrados
Ometeotl icuic
Canto de Ometéotl, Dios Dual
Occe Ometeotl icuic
Otro himno en honor de Ometéotl
Tloque Nahuaque iteocuicatl
Himno al Dador de la Vida, Tloque Nahuaque
Xippe icuic Totec Yohualahuana
Canto a Xipe Tótec Yohualahuana
In quenin tlayecoltiloya in Tonatiuh in cemilhuitl, in ceyohual
Cómo servían al Sol a diversas horas del día y de la noche
Auh inic tlenamacoya
Y cómo se ofrecía el copal
XI. Diálogos de los primeros franciscanos
con los señores principales y los sabios indígenas
In tetecuhtin itlatol
Palabras de los señores principales
In tlamatinime ihuan teopixque intlahtol
Palabras de los sabios y sacerdotes
XII. Teotlahtolli
Las palabras divinas
Macuiltonatiuh
Los cinco Soles
Teteo mocentlalique in Teotihuacan
Se reunieron los dioses en Teotihuacan
XIII. Zazanilli ihuan ihtoloca
Leyendas y crónicas
¿Quen mochi ompeuh? Izcatqui in tlahtolli in quitotihui in huehuetque
¿Cómo todo comenzó? He aquí la palabra que solían pronunciar los ancianos
Quetzalcoatl, iteopixcatzin tolteca
Quetzalcóatl elegido sacerdote y gobernante de los toltecas en Tula
In mexica hualmocuepque
Regreso de los mexicas
In mexica oacico in Tenochtitlan
Llegada de los mexicas a Tenochtitlan
XIV. La Conquista
In amo cualli: tetzahuilt. Sahagún huehuetque itlapalehuiantlahtol
Los presagios funestos. Según los ancianos informantes de fray Bernardino de Sahagún
Inic ce tetzahuitl
Primer presagio funesto
Inic ontetl tetzahuitl
Segundo presagio funesto
Inic etetl tetzahuitl
Tercer presagio funesto
Inic nauhtetl tetzahuitl
Cuarto presagio funesto
Inic macuiltetl tetzahuitl
Quinto presagio funesto
Inic chicuacentlamantli tetzahuitl
Sexto presagio funesto
Inic chicuntlamantli tetzahuitl
Séptimo presagio funesto
Inic chicuetetl tetzahuitl
Octavo presagio funesto
In Huey Teocalli temictequiliztli
La matanza del Templo Mayor
In chololiztli
La huida general
In mexihcah opoliuhque
Se ha perdido el pueblo mexica
Otlan in Tenochtitlan
Los últimos días del sitio de Tenochtitlan
Otlan altepetl
La ciudad vencida
Comentarios a las secciones de este libro
Fuentes
Nota a esta edición
La herencia más evidente de los pueblos nahuas en México es la que dejaron la arquitectura, la escultura y la cerámica, tres manifestaciones de una enorme variedad y riqueza que han impregnado todas las formas del arte mexicano posterior a la Conquista y que aún emergen de la tierra a todo lo largo y lo ancho del país.
De lo sacro a lo profano, de lo utilitario a lo lúdico, de lo más sencillo y de esbelta armonía a lo más complejo y cargado de símbolos y alusiones, las artes de los pueblos nahuas son omnipresentes en la vida de los mexicanos y han penetrado todos sus aspectos cotidianos, desde el papel moneda, hasta las más recónditas de sus costumbres.
La herencia lingüística, por su parte, lo permea todo también: la toponimia, los utensilios, los productos alimenticios, la cocina, los nombres de los animales y las plantas, la relación con el clima, con la medicina, con el espacio y el tiempo, con la muerte. Sin embargo, los textos escritos en náhuatl –a pesar de su belleza y hondura–, con algunas excepciones, apenas están presentes.
Los textos que conocemos hoy como poesía náhuatl se deben en gran medida al trabajo invaluable de Miguel León-Portilla, quien ha dedicado toda una vida al estudio de la cultura náhuatl desde las más diversas perspectivas. Sus numerosas investigaciones abarcan temas históricos, religiosos, filosóficos, antropológicos, literarios, entre muchos otros, y aunque la poesía ha sido uno de los centros de su interés, y varios libros suyos están dedicados a ella, la mayoría de sus versiones poéticas se encuentran dispersas en toda su obra.
El mundo náhuatl no participa de la noción de poema tal como se concibe en Occidente. Los poemas de esta edición provienen de pasajes del corpus de manuscritos nahuas que forman parte integral e inseparable de una compleja cosmovisión que se entreteje con ellos. Así pues, el trabajo de León-Portilla ha consistido, en principio, en una labor minuciosa de identificación de estos textos para emprender luego su traslado. Este proceso de transmisión no Solo involucra dos culturas y dos lenguas muy distantes, sino dos concepciones de lo literario que apenas se tocan.
A lo largo de los años León-Portilla se ha enfrentado reiteradamente a los mismos textos, y ha decidido siempre traducirlos de nuevo antes que ir a una versión suya previa, ya que prefiere aceptar el reto del original cada vez. La mayor parte de los textos que forman esta antología han sido de algún modo construidos en español por él, pero en cierta forma también en náhuatl, en la medida en que los ha extraído de un corpus que no siempre los distingue como textos separados o independientes y en el cual, al menos en su expresión gráfica, no existe la noción de verso. Así, no Solo la versificación en español es suya, sino también en náhuatl, y está basada en las particularidades sonoras y estructurales de esa lengua.
No existe, pues, un corpus fijo y cerrado que pueda denominarse poesía náhuatl, sino momentos dentro de un conjunto de códices, manuscritos y transcripciones que de un modo u otro han llegado hasta nosotros. En ellos es donde la poesía náhuatl ha permanecido dormida y oculta, y de ellos la ha entresacado Miguel León-Portilla (las fuentes precisas de los textos aquí incluidos se encuentran identificadas en las páginas finales: 361- 367). En este proceso, él ha producido numerosas versiones de distintos pasajes, las más de las veces distintas entre sí, pues no Solo las ha emprendido en diversos momentos, sino muchas veces de fuentes que presentan significativas variantes de los mismos textos; o ha extraído los pasajes de un mismo manuscrito, pero arrancan y terminan en un punto distinto cada vez. Si a esto se añade que en la mayor parte de los casos son textos que no tienen títulos y que él ha bautizado también de diversos modos, puede entenderse la dificultad para llegar a un libro de poesía como lo entendemos hoy –y como el que el lector tiene en sus manos. Se han buscado las mejores versiones de los más representativos y mejores textos, se han cotejado entre sí y se han armado, echando mano a veces de fragmentos de distintas traducciones. La agrupación de los textos en secciones temáticas obedece, por su parte, a tendencias perceptibles en la poesía náhuatl; a propósito de ellas Miguel León-Portilla hace un breve comentario al final del volumen (pp. 339-360). Es natural que por la enorme distancia lingüística y cultural que media entre el náhuatl –una lengua polisintética e incorporativa– y el español –una lengua analítica–, las dimensiones de los textos varíen a veces de modo muy visible.
Por todo lo anterior es claro que el propósito de este libro, una edición conjunta de Era y Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, no puede ser el de ofrecer una poesía náhuatl completa, ni siquiera una recopilación de todo lo disponible en traducción. Se trata de algo más humilde y quizá más ambicioso a la vez: ofrecer una idea aproximada de la sensibilidad poética que permeaba la mirada de los nahuas, en los momentos literarios más lúcidos de las traducciones de Miguel León-Portilla, la persona que –sin duda– más se ha acercado, y desde la más honda sabiduría y la sensibilidad e inteligencia más finas, a las profundidades del mundo náhuatl.
Coral Bracho y Marcelo Uribe
–
Introducción
Como en los códices o libros de los antiguos mexicanos, con sus pinturas y escritura jeroglífica, también en éste conviven poemas de aquellos antiguos dueños de la palabra, con las policromías de un moderno pintor, maestro de la tinta negra y roja.
Los dueños de la palabra fueron hombres y mujeres de lengua náhuatl o mexicana. Entre ellos estuvieron hace muchos siglos quienes edificaron Teotihuacan,