Por la senda de Judas
()
Información de este libro electrónico
Colectivo de Autores Varios Autores
Catulo, Cavalcanti, Dante, Petrarca, Boccaccio, Aretino, Miguel Ángel, Camões, Shakespeare, Marlowe, John Donne, Metastasio, William Blake, Lord Byron, Lamartine, Musset, Víctor Hugo, Théophile Gautier, José María de Heredia, Baudelaire, Verlaine, Mallarmé, Rosalía de Castro, Apollinaire, Blaise Cendrars, Valéry, D’Annunzio, Rilke, Edgar Lee Masters, Saint-John Perse, Montale, Quasimodo, Paul Éluard, Tristan Tzara, son algunos de los más de cien poetas de todos los tiempos y de los más importantes de la literatura universal que forman parte de esta selección traducida por Jesús David Curbelo y que incluye un poema de cada uno estos autores con su correspondiente texto en su lengua original.
Relacionado con Por la senda de Judas
Libros electrónicos relacionados
Los mejores cuentos de Miguel de Cervantes: Selección de cuentos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesProsas Profanas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesBufanda Blues Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPalabras Para Un Cuerpo De Ceniza Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesÉrase un verso Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesVena cava Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa noche tiene garras Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesParaíplos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesA lápiz Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesHemingway prohibido en España Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa edad de la inocencia Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLos muertos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLos drusos de Belgrado Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones9789876997607 Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl padre Sergio Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLo que el corazón no puede callar Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl Circo Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl reo, el pueblo y el verdugo (Anotado): La ejecución pública de la pena de muerte Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesMiscelánea "El Deseo": Ensayos y confesiones Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLas voces del eco Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl Gran Gatsby: Edición ónix Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesArte de las putas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoesía mágica moderna Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Humanidad ahora: Diez ensayos para un nuevo partidario de lo humano Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCamino de ningún final: Antología poética Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesHistorias de Nueva York Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesRosario de sonetos líricos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesParadoja y genio Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesBrassens Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesStevenson. Relatos de terror y misterio Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones
Poesía para usted
Valentía Calificación: 5 de 5 estrellas5/5100 Maneras distintas de decir te quiero Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Emocionario Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Valentía II Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Kamasutra (texto completo, con índice activo) Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Mis suicidas predecesores Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética para jóvenes Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesErótica: Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Hojas de hierba Calificación: 3 de 5 estrellas3/5El pequeño libro de la vida de Rumi. El jardín del alma, el corazón y el espíritu Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Poemas de amor Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Huellas del Amor Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Las cosas que dije en silencio Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Aforismos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Poemas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5La Iliada: Clásicos de la literatura Calificación: 4 de 5 estrellas4/536 poemas cortos en la noche de insomnio Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poemas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Cantar de los cantares. (Anotado): Traducción Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas náhuatl Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Podría estar hablando de ti Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Libro de oro frases celebres Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Mariposas rotas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5La belleza oculta de las palabras cotidianas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesMero Cristianismo Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Rumi esencial Calificación: 5 de 5 estrellas5/5El Pensamiento Del Día: Frases Con Moraleja Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa divina Comedia: Clásicos de la literatura Calificación: 4 de 5 estrellas4/5El Paraíso Perdido: Clásicos de la literatura Calificación: 4 de 5 estrellas4/5
Categorías relacionadas
Comentarios para Por la senda de Judas
0 clasificaciones0 comentarios
Vista previa del libro
Por la senda de Judas - Colectivo de Autores Varios Autores
Edición y corrección: Maryuri Echevarría del Valle
Composición y cubierta: Axel Rodríguez García
© Sobre la presente edición:
Editorial Arte y Literatura, 2016
ISBN 978-959-03-0733-1
Colección LIRA
Editorial Arte y Literatura
Instituto Cubano del Libro
Obispo no. 302 esq. a Aguiar, Habana Vieja
CP 10 100, La Habana, Cuba
e-mail: publicaciones@icl.cult.cu
Pequeñas maniobras de un apóstata
Para muchos resulta eficaz la conocida frase traduttore/traditore porque, de alguna manera, encierra los sinsabores de ese arte tan antiguo como la propia poesía. No es mi caso. Creo que el traductor es una suerte de co-autor, alguien que reescribe el texto y lo adecua a los nuevos contextos culturales y lingüísticos en aras de la difusión de sus valores en la época y la tradición de la lengua meta. Desde luego, en ese proceso de reescritura es preciso acomodar el original y se incurre en cierta traición que nace, como en el caso de Judas, de la envidia y de la adoración que suelen anonadar al traductor ante los hallazgos del autor principal, y de los acertijos a que este nos somete cuando queremos transcribirlo a nuestro idioma.
Por ese motivo he titulado Por la senda de Judas esta antología de poemas de amor que me hubiera gustado escribir y que otros hicieron antes mucho mejor de lo que podría yo haberlo hecho. Por suerte, me queda el consuelo de fingirme su co-autor y poner en español esas composiciones que hablan de las diversas formas de entender el hecho amoroso en las distintas edades de la humanidad y de las disímiles maneras de plasmarlo literariamente. Para que pueda apreciarse la discutible evolución de la poesía desde la antigüedad latina hasta nuestros días, los coloqué en un aparente orden cronológico que facilitara, a mi entender, seguirle la pista al enamoramiento, la fiebre, el desengaño, el ansia de posesión, el dolor, la angustia, la ironía, los celos, el intercambio carnal, la picardía, la ausencia, la locura y la muerte a través de sonetos, canciones, baladas, versos libres y prosa poética.
Como este puede ser un libro interminable, pues siempre habrá poemas que me gusten y quiera traducir, me limité a incluir en esta versión aquellos que, bajo ningún concepto, aceptaría dejar fuera de esa parte de mi obra personal que consiste en replantearme textos ajenos hasta terminar convirtiéndolos en propios. Lamento sinceramente que mis debilidades lingüísticas me hubieran vetado la posibilidad de verter poetas griegos, rusos, chinos, rumanos, checos, nórdicos, árabes y japoneses, entre otros que me hubiese encantado saber compartir con ustedes.
Por último, aunque no menos importante, quisiera agradecer a aquellas personas sin cuyo entusiasmo y apoyo no hubiera podido concretarse este volumen. En primer término, a mis entrañables Aleyda Quevedo y Edwin Madrid, gestores del proyecto editorial «La línea imaginaria». También en primer término, aunque desde otros ángulos, a mi mujer, Susana Haug, por su indispensable ayuda con la antología en general y con los textos de lengua inglesa en particular, y a un grupo de amigos que a lo largo de estos años me facilitaron libros, copias digitales y consejos específicos acerca de autores, versos, pasajes y otros detalles del arte de traducir: Paolo Maurizio Bottigelli, Guy de Valence, Geisel García Graña, Enrique Saínz, Tania Cordero, Amado del Pino, Olga Sánchez Guevara, Mayerín Bello y Francisco Díaz Solar. A todos ellos, y a ustedes, gracias por la gentileza.
JDC
En La Habana, agosto y 2012
Mi mujer dice…
Con Cayo Valerio Catulo
Mi mujer dice que no aceptaría casarse con otro hombre
que no fuera yo, ni aunque se lo rogara el mismo Júpiter.
Lo dice: pero lo que una mujer dice a un amante apasionado,
es preciso escribirlo en el viento y en el agua que fluye.
V
Con Guillermo de Aquitania
Haré unos versos, pues tengo sueño;
y camino, y me paro al sol.
Damas hay de malas intenciones,
y puedo decir cuáles:
aquellas que el amor de un caballero
toman a mal.
La dama no comete pecado mortal
si ama a un caballero fiel;
pero si ama a monje o clérigo
no tiene razón:
por derecho se la debería quemar
con un tizón.
En Alvernia, pasado el Lemosín,
iba yo solo, con esclavina,
y me encontré a la mujer de Guari,
y a la de Bernart;
ellas me saludaron simplemente
en nombre de San Leonardo.
La una me dijo en su latín:
«¡Dios os salve, peregrino!
De muy buen sitio parecéis,
en mi opinión;
mas por el mundo vemos ir
a demasiada gente loca».
Ahora oiréis lo que respondí:
no le dije ni esto ni aquello,
ni menté hierro ni madera,
sino tan solo:
«Babariol, babariol,
babiarán».