Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

Un Verano Como Ninguno / A Summer Like No Other (Bilingual book: Spanish - English)
Un Verano Como Ninguno / A Summer Like No Other (Bilingual book: Spanish - English)
Un Verano Como Ninguno / A Summer Like No Other (Bilingual book: Spanish - English)
Libro electrónico322 páginas3 horas

Un Verano Como Ninguno / A Summer Like No Other (Bilingual book: Spanish - English)

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

Are you learning English or Spanish? ¿Estás aprendiendo inglés o español? This book can help you: you will find the story told in Spanish on one side and in English on the other ...Este libro puede ayudarte con eso: Encontrarás el cuento narrado en español en una página y en la otra en inglés.

 

Ella es la hermana menor de su mejor amigo. Él es el donjuán más seductor de todos.  No deberían estar juntos.Sin embargo, este verano es demasiado tentador.

She's his best friend's little sister. He's the biggest player of them all.  They shouldn't be together. But this summer's just too tempting.

 

Sixteen-year-old Emilia Moretti's goal for the summer is simple: forget her brother's best friend—Nick Grawski—ever existed. It should be easy: He's spending his summer in the Hamptons, adding girls in tiny bikinis to his list of broken hearts. She'll need flawless ballet movements to have a shot at next year's showcase, and she's finally ready to search for her birth parents. But when Nick decides to stay in the city, Emilia's resolve disappears in a pirouette. Maybe it's the spin they needed to be together. As long as she doesn't get stuck believing in happily ever after…

Nick is tired of pretending to be the happy, let's-have-fun guy. His father wants him to change his career from professional dancer to…lawyer. He needs to put all of his focus on dancing to prove to Daddy Dearest he's good enough to make it big. And he may have a case of the bluest balls in history courtesy of Emilia. She's off-limits: The bro code with Roberto even forbids the dirty thoughts he has about her. Besides, he's not boyfriend material. He only has time for flings, for girls who don't expect much, for girls he doesn't want to kiss goodnight. He knows he should resist her, but he's not sure he wants to…

At least for this summer.

 

El objetivo de Emilia Moretti, de dieciséis años, es simple: olvidar que el mejor amigo de su hermano —Nick Grawski— alguna vez existió. Debería ser fácil porque él pasará el verano en los Hamptons, agregando chicas en diminutos bikinis a su lista de corazones rotos. Tendrá que lograr movimientos fluidos de ballet para tener la oportunidad de participar en el espectáculo del año entrante…y finalmente está lista para buscar a sus padres biológicos. Pero cuando Nick decide quedarse en la ciudad, los planes de Emilia desaparecen en una pirueta. Quizás sea el vuelco que necesitaban para estar juntos, siempre y cuando no crean que vivirán felices por siempre… 

Nick está cansado de fingir que es un tipo que es pura diversión todo el tiempo. Su padre quiere que olvide su carrera de bailarín profesional para convertirse en…abogado. Necesita concentrarse en demostrarle a su querido papá que es lo suficientemente talentoso como para triunfar. Pero, por cortesía de Emilia, tiene un enorme desafío por delante. Ella está fuera de su alcance. El código fraterno que tiene con Roberto incluso le prohíbe tener pensamientos atrevidos sobre ella. Además, no cumple con el perfil de novio. Solo tiene aventuras con chicas que no esperan demasiado y a las que no quiere darles el beso de buenas noches. Sabe que debería resistirse, pero no está seguro de querer hacerlo… 

Al menos, durante este verano. 

IdiomaEspañol
EditorialDuo Bilingue
Fecha de lanzamiento4 mar 2021
ISBN9781386052456
Un Verano Como Ninguno / A Summer Like No Other (Bilingual book: Spanish - English)

Relacionado con Un Verano Como Ninguno / A Summer Like No Other (Bilingual book

Libros electrónicos relacionados

Español para usted

Ver más

Artículos relacionados

Comentarios para Un Verano Como Ninguno / A Summer Like No Other (Bilingual book

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    Un Verano Como Ninguno / A Summer Like No Other (Bilingual book - Duo Bilingue

    ¿Estás aprendiendo inglés o español?

    ESTE LIBRO PUEDE AYUDARTE con eso: Encontrarás el cuento narrado en español en una página y en la otra en inglés ...

    Ella es la hermana menor de su mejor amigo. Él es el donjuán más seductor de todos. No deberían estar juntos. Sin embargo, este verano es demasiado tentador.

    El objetivo de Emilia Moretti, de dieciséis años, es simple: olvidar que el mejor amigo de su hermano —Nick Grawski— alguna vez existió. Tendrá que lograr movimientos fluidos de ballet para tener la oportunidad de participar en el espectáculo del año entrante...y finalmente está lista para buscar a sus padres biológicos. Pero cuando Nick decide quedarse en la ciudad, los planes de Emilia desaparecen en una pirueta...

    Nick está cansado de fingir que es un tipo que es pura diversión todo el tiempo. Su padre quiere que olvide su carrera de bailarín profesional para convertirse en...abogado. Necesita concentrarse en demostrarle a su querido papá que es lo suficientemente talentoso como para triunfar. Pero, por cortesía de Emilia, tiene un enorme desafío por delante. Ella está fuera de su alcance. No cumple con el perfil de novio. Sabe que debería resistirse, pero no está seguro de querer hacerlo... 

    Al menos, durante este verano. 

    Are you learning English or Spanish?

    THIS BOOK CAN HELP you: you will find the story told in Spanish on one side and in English on the other ...

    She’s his best friend’s little sister. He’s the biggest player of them all. They shouldn’t be together. But this summer’s just too tempting.

    Sixteen-year-old Emilia Moretti's goal for the summer is simple: forget her brother's best friend—Nick Grawski—ever existed. She'll need flawless ballet movements to have a shot at next year's showcase, and she's finally ready to search for her birth parents. But when Nick decides to stay in the city, Emilia's resolve disappears in a pirouette...

    Nick is tired of pretending to be the happy, let's-have-fun guy. His father wants him to change his career from professional dancer to...lawyer. He needs to put all of his focus on dancing to prove to Daddy Dearest he's good enough to make it big. And he may have a case of the bluest balls in history courtesy of Emilia. She's off-limits. He's not boyfriend material He knows he should resist her, but he's not sure he wants to...

    At least for this summer.

    CAPÍTULO 1 - EM

    LA MÚSICA POP SUENA tan fuerte en los parlantes que retumba en mi interior. Salto una vez, dos veces, tres veces con mi puño en alto; luego, mis caderas se mueven al fuerte ritmo.

    Los espejos de la pared no están acostumbrados a verme bailar así. Normalmente bailo con Mozart, Tchaikovsky, Prokófiev, Minkus. No con Madonna.

    Inclino mi cabeza hacia un costado. No quiero ensayar los movimientos de ninguna coreografía de ballet, aunque debería. Me pongo de puntillas para hacer un relevé.

    No quiero ser Emilia Moretti, la bailarina de dieciséis años que intenta perfeccionar casi obsesivamente cada movimiento. Hago descender mi cuerpo doblando las rodillas hacia mis pies para hacer un plié.

    No quiero ser la chica que jura que no le importa ser adoptada, pero que ha estado intentado encontrar a sus padres biológicos.

    Me pongo de puntillas otra vez.

    No quiero preocuparme por el hecho de estar patéticamente loca por Nick, el mejor bailarín de la Escuela de Artes Escénicas y el mejor amigo de mi hermano.

    Quiero soltarme y bailar.

    CHAPTER 1 - EM

    THE POP MUSIC BLASTS from the speakers so loudly that it resonates within me. I jump once, twice, three times with my fist in the air, and then my hips move to the pounding rhythm.

    The mirrors on the wall aren’t used to seeing me dance like this. I usually dance to Mozart, Tchaikovsky, Prokofiev, Minkus. Not to Madonna.

    I tilt my head to the side. I don’t want to rehearse the movements from any ballet choreographies, but I should. I rise on my toes into a relevé.

    I don’t want to be Emilia Moretti—sixteen-year-old ballerina who tries to perfect every single movement to the point of obsession. I lower my body down, bending my knees over my feet, into a plié.

    I don’t want to be the girl who swears she doesn’t care about being adopted but who has been trying to find her birth parents.

    I stand on my toes again.

    I don’t want to dwell on the fact that I have the saddest crush on Nick—the best dancer at the School of Performing Arts and my brother’s best friend.

    I want to let go and dance.

    Cierro mis ojos y levanto mis manos, moviendo mis labios e inventando letras mientras desafino al cantar. Me despego del suelo. Mis piernas forman un grand jeté por el que seguramente me expulsarían de la Escuela de Artes Escénicas: la pierna del frente no está totalmente estirada y definitivamente no alcanzo la altura suficiente. Pero no me importa. Caigo sobre un pie, doy pequeños brincos y luego giro, y giro, y giro... disfrutando el momento, sin importar que exista la posibilidad de que alguien me esté observando.

    El verano ha vaciado los dormitorios y pasillos de la Escuela de Artes Escénicas. Y si mi papá no hubiese perdido su trabajo, yo tampoco estaría aquí. Estaría mojando mis pies en el océano, tumbada en las arenas de los Hamptons, pensando en cómo hacer que Nick notara mi bikini nuevo. Esos días de total relajo y aventuras, ya no existen.

    Mis pies me hacen girar otra vez. Me concentro en la música, en la sensación de libertad que surge al dejar que mi cuerpo se mueva, en las posibilidades que vendrán. Saco de mi cabeza la idea que la música terminará, que tendré que enfrentar la realidad, y que este sentimiento de felicidad desaparecerá.

    Bien, Em. ¿Pero no se supone que deberías estar vestida cuando bailas?.

    Jadeo. Nick está parado en medio de la sala. Con el torso desnudo. Verlo con esos pantaloncillos me recuerda a los modelos de Abercrombie, visiblemente luciendo sus fuertes bíceps, abdominales tonificados y torso escultural.

    Nota mental: sigue respirando.

    I close my eyes and raise my hands, moving my lips and making up words as I sing off-key. I leap from the ground.

    My legs form a grand jeté that would have me thrown out of the School of Performing Arts: my front leg is not entirely straight, and I’m definitely not high enough in the air. But I don’t care. I land on one foot, do little jumps and then turn and turn and turn—enjoying the moment, not worrying about anyone possibly watching me.

    The summer has emptied the dorms and the hallways of the School of Performing Arts. And if my dad hadn’t lost his job, I wouldn’t be here either. I would be dipping my toes in the ocean, lying on the beach at the Hamptons, thinking of how to make Nick notice my new bikini. Those days of careless spending and adventures are gone.

    My feet take me on another spin. I concentrate on the music, on the feeling of freedom that comes from letting my body move, on the possibilities ahead. Pushing away the thoughts that the music will end, that I will need to face reality, that this feeling of happiness will disappear.

    Nice, Em. But aren’t you supposed to wear clothes when you’re dancing?

    I gasp. Nick stands in the middle of the room. Shirtless.

    His sweatpants hang low like an Abercrombie model’s. All strong biceps, ripped abs and chiseled torso.

    Note to self: keep breathing.

    ¿Qu-Qué haces aquí?, tartamudeo. Como siempre, mi corazón salta de felicidad al ver a Nick, aunque desde que despidieron a mi padre nuestra relación se ha vuelto algo tensa. Se supone que no debería estar aquí. Se supone que debería estar disfrutando de la playa en la que solíamos hacer fogatas. Se supone que debería estar zambulléndose en el agua donde solíamos jugar Marco Polo. Se supone que debería estar viviendo la vida que solíamos tener. Y por supuesto, se supone que debería estar bronceándose en la arena, coqueteando con cada chica enfundada en un diminuto bikini; rompiendo corazones.

    Hmm... ¿Qué podría estar haciendo en el estudio de danza?. Él levanta una ceja como diciendo ¿no eres la dulce hermana menor de Roberto?, y eso me da ganas de gritar.

    Pero mantengo un tono de voz lo más normal posible. Aquí, en Nueva York. Pongo los ojos en blanco. Puede que no unirme al grupo de siempre en los Hamptons fuera patético, pero se supone que al menos pasaría dos meses sin verlo a él.

    Disfrutaba del espectáculo, respondió riendo.

    Sí... claro. Mis mejillas arden al mirar el profundo y verde mar de decepción en los ojos de Nick.

    Mueve sus caderas al ritmo de la música, que aún suena fuerte en la sala; una sala en la que caben fácilmente veinte alumnos, pero que parece hacerse cada vez más pequeña. Estoy casi seguro que este baile no está en el repertorio, pero debería estarlo. Te veías genial y me pareció que te estabas divirtiendo.

    Wh-what are you doing here? I stutter. My heart does its usual happy-to-see-you-Nick dance. Even though, ever

    since my father got fired, it’s been a little tense between us.

    He’s not supposed to be here.

    He’s supposed to enjoy the beach where we used to have bonfires. He’s supposed to dip in the water where we played Marco Polo. He’s supposed to live the life we used to have.

    And, of course, he’s supposed to be tanning on the sand, flirting with every girl in a tiny bikini, breaking hearts.

    Hmmm...what could I be doing in the dance studio? He raises an eyebrow in his aren’t-you-cute-little-sister-of- Roberto way and I want to scream.

    But I keep my voice as casual as possible. Here, in New York. I roll my eyes. Not joining the usual group in the Hamptons may have sucked, but it was supposed to give me at least two months without seeing him.

    I was enjoying the show, he replies, laughing

    Yeah. Right. My cheeks flame as I stare into the deep green sea of regrets that is Nick’s eyes.

    He moves his hips to the music still blasting in the room. A room that is usually able to contain twenty students easily, but which now seems to be closing in on us. I’m pretty sure this dance is not on the repertoire. But it should be. You looked great and like you were having fun.

    Divirtiendo, balbuceé. Debe ser una broma: estoy sudada, me falta el aire, mi pelo probablemente está sobre mi cara y todo anda mal con mi postura. Pero no desvía la mirada. Sus ojos recorren mi rostro, bajan por mi cuello y suben y bajan por mi cuerpo; mi cuerpo casi desnudo. Solo llevo puesto un sostén y un short diminuto.

    Todo porque se suponía que estaría sola aquí y el estúpido aire acondicionado enfría cuando quiere; justo cuando hace un calor espantoso, funciona un segundo y luego se detiene por un minuto. Enrollo mis manos sobre mi cintura y siento que mis orejas hierven a más no poder.

    Nunca bailas así... como si estuvieses pasando el mejor momento de tu vida. Su mirada arde. O quizás sea yo.

    Mi camiseta y mi malla están dobladas sobre mi bolso deportivo, al lado del equipo de sonido. Camino con torpeza, titubeando. ¿Debería correr a tomarlos? Hay algo en la forma en que me mira que me clava al suelo.

    Me mira como si me viera. Como si realmente me

    viera.

    Quizás este sea la oportunidad que necesitaba para

    darse cuenta de que no solo soy la molesta hermana menor de Roberto.

    Contrólate, Em. Contrólate.

    Despejo mi garganta. Sigues sin contestar mi pregunta. Creí que estarías en los Hamptons con el resto del grupo. Mi voz vacila, pero mantengo mi expresión orgullosa. Ninguno de los amigos con los que iba a los Hamptons ha devuelto mis llamadas. En estas dos semanas, he recibido la enorme cantidad de un mensaje de texto, hablando sobre lo bien que lo estaban pasando y de lo que me estoy perdiendo. Como si no supiera.

    Fun, I blabber. He must be joking: I’m sweaty and out of breath, my hair is probably wild around my face, my posture is all wrong. But he doesn’t glance away. His eyes roam my face, down my neck, up and down my body. My almost-naked body. I’m only wearing a bra and tiny shorts. Because I was supposed to be alone here and the stupid AC is being a real diva—working one second and then stopping for a minute while temperatures are hitting the hundreds. My hands curl around my middle, my ears feeling hotter than my own personal Hell.

    You never dance like this—like you’re having the best time of your life. His gaze heats up. Or maybe it’s me.

    My top and my tights sit neatly folded on top of my gym bag. Right by the stereo. I shift on my feet, hesitating. Should I rush to get them? There’s something about the way he looks at me that glues me to the floor.

    He’s looking at me like he sees me. Really sees me.

    Maybe this is the wake-up call he needed to realize I’m not only Roberto’s annoying little sister.

    Get a grip, Em. Get a grip.

    I clear my throat. "You still didn’t answer my question.

    I thought you were supposed to be at the Hamptons with the rest of the gang." My voice falters, but I keep my I-am-not-hurt mask. None of the friends I used to go to the Hamptons with returned my calls. I’ve received a grand total of one text in the past two weeks, telling me how much fun they’re all having and that I’m missing out. Like I didn’t know.

    Nick cruza los brazos sobre su pecho. Sus fibrosos brazos. Su pecho bien esculpido.

    En serio; debería controlarme. Nick es un bailarín. Él tiene un cuerpo increíble porque es un bailarín, porque pasa muchas horas entrenándolo, porque es su trabajo. Otros chicos de la escuela también tienen cuerpos perfectos. Pero no babeo por ellos ¿Por qué por él sí?

    Sonríe y suelta una risotada.

    ¿Qué es tan gracioso?, pregunto soplando un mechón de pelo que caía sobre mi cara.

    Su risotada entonces se convierte en una verdadera carcajada de felicidad. Es una risa que normalmente me tendría derretida y riendo con él. Pero no me estoy riendo ahora. No voy a reír.

    ¿Qué es tan gracioso?, pregunto de nuevo.

    Y la forma en que me mira, como si viera más allá de mi voz claramente fastidiada, me molesta. Es casi como si lo hiciera a propósito para que se me olvide mi amargura.

    Me guiña un ojo. Quieres sonar molesta, pero no suenas así. Suenas sorprendida... y quizás, ¿será que lo digo? Bueno, feliz de verme.

    Sí... claro. Eres tan presumido. ¿Es eso un requisito para ser uno de los amigos de mi hermano?. Me estiro, tomo el control remoto que está en el suelo y apago la música. No quiero tener una conversación sobre la colección de música de los ochenta que encontré en el closet de mamá. Escuchar Like a Virgin en este momento me parece... inadecuado.

    O quizás totalmente fuera de lugar.

    Sabes bien que el único requisito para ser amigo de tu hermano es que te guste jugar Formula One y Mario Kart, y ocasionalmente Call of Duty. Es muy fácil complacer a tu hermano. Pero a ti, no tanto.

    Nick crosses his arms over his chest. His very muscular arms. His very defined chest.

    I really should get a grip. Nick’s a dancer. He’s got an amazing body because he is a dancer, because he puts in many hours into training it, because that’s his job. Other guys at the school have a perfect body too. But I don’t drool over them, so why him?

    He smiles and chuckles.

    What’s so funny? I ask, blowing a strand of hair away from my face.

    His chuckles turn into one of his happy-laughs. It’s a laugh that usually would have me melting and laughing right along with me. But I’m not laughing right now. I will not laugh.

    What is so funny? I ask again.

    And the way he looks at me like he sees behind my annoyed voice grates me. It almost seems like he’s trying to push my buttons so I can forget about my bitterness.

    He winks. You want to sound angry but you don’t. You sound surprised...and maybe, do I dare say it? Happy to see me.

    Yeah, right. You’re so full of yourself. Is that a requirement to be one of my brother’s friends? I stretch, grab the remote control lying on the floor and turn off the music.

    We do not need to have this conversation over the collection of eighties music I found in Mom’s closet. Something about listening to Like a Virgin right now seems...inadequate.

    Or maybe too adequate.

    You know the only requirement to be one of your brother’s friends is to like playing Formula One and Mario Kart and the occasional Call of Duty. Your brother is pretty easy to please. You, on the other hand, not so much.

    Si es tan fácil complacer a mi hermano, ¿por qué no lo has visitado desde que terminó el año escolar?. Miró fijamente mi camiseta, como que si en la última hora hubiese desarrollado superpoderes que la hicieran flotar hacia mí. Ir a tomar mi camiseta significaría rozarlo y no estoy segura que mi corazón pueda manejar semejante cercanía. He visto a tu hermano. Anoche, le pateé el trasero en Formula One, responde Nick.

    Esta vez, mi sonrisa es real. Aunque Roberto no ha tocado el tema, echa de menos la compañía de Nick. Sé que solo necesitaban algo de tiempo para darse cuenta. Supongo que no me invitaron por miedo a perder. No puedo evitar sonar un poco engreída. Mis habilidades en los juegos de video son excepcionales.

    O quizás porque eres mala perdedora. Nick reacciona con la sonrisa que me encanta; esa que me produce más alegría que cualquier ensayo o presentación de ballet.

    Aparentemente, Nick no puede escuchar el estruendo de mi corazón. No puede escucharlo latir con tanta fuerza que me hace temer que en algún momento se detenga; no puede escuchar que baila a su propio ritmo por él. No. En vez de mantener una distancia prudente, se acerca lentamente, tanto que casi puedo tocarlo.

    Este es uno de mis sueños hecho realidad. Sueños. Eso debe ser. Debo estar soñando. Eso significa que pronto me besará. Susurrará que me quiere, que siempre me quiso; que me ama. Mojo mis labios y respiro profundo.

    If my brother is so easy to please, why haven’t you been to our place since school ended? I stare at my shirt as if I could will it to fly to me, as if I developed supernatural powers in the last hour. Going to grab my shirt would mean brushing past him, and I’m not sure my heart could handle the proximity. I’ve seen your brother. I kicked his ass at Formula One last night, Nick replies.

    This

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1