La prisión transparente
Por Antonio Gamoneda
()
Información de este libro electrónico
El presente volumen recoge, además de "La prisión transparente", "No sé" y "Mudanzas", tres libros, tres tonos, tres modos de nombrar lo que le inquieta pero que, lejos de mostrarlo como una preocupación, lo vierte en ironía pura colmada de escucha: nos habla un poeta todo oídos, todo sensibilidad, todo desnudez. Antonio Gamoneda ha alcanzado en este libro la altura del sabio con la sencillez que logra su pleno dominio del lenguaje.
"El recuerdo habita en el olvido y el olvido perfecciona el recuerdo".
Antonio Gamoneda
Antonio Gamoneda
Antonio Gamoneda (Oviedo, 1931), Premio Cervantes 2006, reside en León desde 1934.
Lee más de Antonio Gamoneda
Libros del Tiempo
Relacionado con La prisión transparente
Títulos en esta serie (100)
El collar de la paloma Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Espejo de paciencia Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl paladar perdido Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesAl menos flores, al menos cantos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Cazadores de icebergs Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesRimas y leyendas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Poemas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesKanemboa Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCuaderno de bitácora Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa lira de las Musas Calificación: 2 de 5 estrellas2/5El libro de los muertos: Antología poética Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poemas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLos ángeles también lloran Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEn las orillas del Sar Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Poemas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Adiós a Lenin: Antología poética Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLlanto de Adonis en la muerte de Venus Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEnsayos del olvido Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesProsas profanas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Sonetos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLittle Havana Memorial Park y otros textos Calificación: 1 de 5 estrellas1/5Ejemplar poético Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesAmor culpable Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesMonólogo de Adán: (seguido de) La eternidad del relámpago Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones
Libros electrónicos relacionados
Escribir y borrar: Antología esencial 1994-2016 Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesWinétt de Rokha Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesA veces salto fuera de lo humano: Antología poética Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl arte del error Calificación: 5 de 5 estrellas5/5La doble voz: Poetas argentinas contemporáneas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Material de Lectura. Coral Bracho Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLengua viva.: Poesía reunida (1968-1993) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa mano del fuego Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Del crear y lo creado 1: Poesía completa. 1983-2011 Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Resurecciones y rescates Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesUna intimidad inofensiva: Los que escriben con lo que hay Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesSilabario del camino: Poesía reunida 1973-2014 Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Urdimbre Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Luz que fue sombra: Diecisiete poetas polacas (1963-1981) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEconomía de lo que no se pierde: Leyendo a Simónides de Ceos con Paul Celan Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poesía completa (1964-2012) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLos tres primeros años Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesAntología de poetas laureados estadounidenses (1937-2018) Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Hoy Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Mitad Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesDe sombra y terciopelo: Diecisiete poetas checas (1963-1988) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEncontraste un alma: Poesía completa Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesNegro es su rostro / Simiente Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoesía de uso Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesSombras de porcelana brava: Diecisiete poetas portuguesas (1955-1987) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesSalmos de la lluvia Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesRescate a medianoche: Poemas 1995-1998 Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Archivo Dickinson Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Principio del cuerpo, final del mar Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones¿Qué será de ti? / Como vai você?: Poesía joven de Brasil Calificación: 2 de 5 estrellas2/5
Poesía para usted
Las cosas que dije en silencio Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Valentía II Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Antología poética para jóvenes Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesValentía Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Kamasutra (texto completo, con índice activo) Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Rumi esencial Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poemas infantiles Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Podría estar hablando de ti Calificación: 4 de 5 estrellas4/5El Arte de amar Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Mero Cristianismo Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Emocionario Calificación: 4 de 5 estrellas4/5El pequeño libro de la vida de Rumi. El jardín del alma, el corazón y el espíritu Calificación: 4 de 5 estrellas4/5100 Maneras distintas de decir te quiero Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Mariposas rotas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Cantar de los cantares. (Anotado): Traducción Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Poemas de amor Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Hojas de hierba Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Erótica: Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Huellas del Amor Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Corazón de miel. Poemas de amor. Calificación: 4 de 5 estrellas4/536 poemas cortos en la noche de insomnio Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poemas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Poemas náhuatl Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Cantar de los Nibelungos Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5La divina Comedia: Clásicos de la literatura Calificación: 4 de 5 estrellas4/5La Iliada: Clásicos de la literatura Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Libro de oro frases celebres Calificación: 4 de 5 estrellas4/5
Categorías relacionadas
Comentarios para La prisión transparente
0 clasificaciones0 comentarios
Vista previa del libro
La prisión transparente - Antonio Gamoneda
•
Confidencias y avisos
La función que yo entiendo mayor (mayor en su interés para mí, quiero decir), de mi escritura, consiste en liberar mi pensamiento y sus alrededores subjetivos. Algo de esto sucede (o me parece que sucede y me basta) al hacer mías palabras en las que advierto la posibilidad de ser o de poder ser palabras libres. Con una peculiaridad–de ésta sí estoy seguro: hago escritura estimulado por pulsiones rítmicas que «prevén» o suscitan palabras aunque no hagan lo mismo con su significación final; con su significación poética final. No sé si esta pretensión de libertad y esta obediencia a un impulso, se han dado siempre en mí; se dan y lo sé ahora, cuando ya es cercano el día en que las dudas dejarán de tener importancia.
Puedo haber terminado ya con las confidencias. Voy a los avisos, que estarán referidos a aspectos concretos de las páginas que siguen.
El primer poema / ¿libro?, LA PRISIÓN TRANSPARENTE, es versión que difiere de la que fue publicada, en tirada corta y bilingüe, acompañada de aguafuertes de Masafumi Yamamoto. Ambas versiones, cada una en sus páginas y día, son válidas las dos (válidas para mí). En el original, la portadilla de esta segunda presentaba un subtítulo parentizado, (FÁBULAS Y EXTRAVÍOS), que ya no está pero que rescato aquí por si tuviera alguna utilidad o significación. Lejos de mí la feroz tontería que es el intento de explicar la poesía
Con la segunda serie poética, poema o poemario, a la hora –a las horas– de titular, tuve problemas; menores, pero problemas. Durante bastante tiempo –mientras lo escribía–, le dije FRAGMENTOS DE LA QUE PUEDE SER UNA DESPEDIDA, pero nunca me pareció un título; fue una etiqueta, unas palabras reunidas para distinguirlo, sólo eso. Después, radicalicé el asunto y empecé a decirle No; así, con dos letras. Vinieron días y esta solución se me manifestó excesiva. La progresión de la escritura me hacía señales: se repetían muchas veces dos palabras, poco más que dos sílabas: NO SÉ. Advertí que permanecían lapidarias y que, simultáneamente, confirmaban, abrían y reorientaban el título anterior. Y así han quedado; lapidarias, negativas, denotativas y hasta interrogativas. Algo debo añadir: sin saber bien por qué, empecé a colocarlas en distinto nivel, relacionadas en vertical. No busqué una «agudeza» tipográfica. ¿Sería para que presentasen al mismo tiempo asociación y disociación?
Pero hay más. La portadilla insegura arrastró también algo que sí era un subtítulo: (EXTRAVÍOS Y MANTRAS PRIVADOS). Redundaban los extravíos, pero ¿y los mantras? Yo, a partir de un quizá tardío uso de razón, nunca estuve en pronunciamientos con pretensiones mágicas o trascendentes, pero, a título de apelación a algo o alguien llanamente desconocido ¿no hay en el que digo «mantra» algo, un valor que excede a la fonética y se separa del pensamiento deliberado? ¿No hay la insinuación de un despojamiento? Me siento autorizado a elegir y decir «mantra» («mantras privados») aunque (o porque, quién sabe) su función no sea la habitual atribuida, lo sea a medias o lo sea en manera deforme.
Como se ve, las confidencias no habían finalizado. Sigo con los que considero avisos, atendiendo a la sospecha de que, aunque menor, puedan ser instrumento aprovechable para la lectura.
Entro al tercer ¿poemario? Ahora, confidencias o avisos, habré de ser más prolijo.
Permanece, desde casi siempre, el título más o menos general, MUDANZAS, y también el subtítulo, que no lo es propiamente porque no pasa de ser información (los títulos, opino, han de estar implicados en la sustancia poética que viene). Éste fue creciendo con el libro: TRAKL – NEZAHUALCÓYOTL – MALLARMÉ – HELDER – PLINIO, DIOSCÓRIDES Y OTROS. Éstos son los autores sujetos a mudanza. Buenos son, aunque sus nombres podrían ser más llanamente pronunciables.
Pero MUDANZAS, ¿qué mudanzas, qué significo con mudanza? Urge, me parece, que lo diga.
Debo la noción al portugués Herberto Helder, fallecido este mismo año de desgracias que es el 2016; el mayor poeta contemporáneo de Europa, probablemente, si cuento poetas a partir de las llamadas Vanguardias y de nuestra Generación del 27. Helder dijo tan sólo que «mudaba al portugués» poemas nacidos en otras lenguas. No me parece muy buena la explicación de Helder; la encuentro incompleta o desviada; posiblemente con deliberación, que era hombre difícil para las cercanías y las comunicaciones. Creo que Helder hacía bastante más que una traducción. Hacía lo que yo pretendo hacer ahora y aquí: habiéndome apropiado de un poema, partir de él para escribir otro poema. (Es, pienso, imposible que si ciertamente éste otro se alcanza, sea, ya en otra lengua, el mismo, aunque, obviamente, no habría podido existir sin su antecedente. Sin duda, los poemas de Helder tienen y mantienen analogías con sus antecedentes. Sin duda también, son otros. «Mudaba» poemas del sánscrito, del nahuatl, de la lengua de los sioux... , de todas las lenguas vivas, muertas y semimuertas. Era atravesadamente genial, si la genialidad puede ser circunstancia personal verídica. Bien, hago una breve coda antes del punto y aparte que viene. Con base en una voluntad cuyo carácter cabe deducir de lo que digo y de lo que no digo de Herberto, yo hago lo que puedo para llegar al otro poema. Desconociendo también casi todas las lenguas.
Ahora corresponde que declare sobre el primer «mudado», Trakl. Estaba loco y enamorado de su hermana. Esto fue importante para él en sus días; ya, salvo para exégetas, apenas importa. Sin locura, creo, y sin inclinaciones incestuosas, salvando también calidades y otras diferencias, me siento análogo a Trakl. El apelaba a una «Entidad consoladora»; yo también, aunque mi «entidad» carece de mayúsculas y propiamente de ser, fuera del mío. Trakl transitaba atmósferas azules y buscaba «datos invisibles» en la realidad visible; yo también, con otras coloraciones y buscando otros «invisibles» más indeterminados. Y así he «mudado» a Trakl: articulando múltiples versiones (ruego a los numerosos versores que se den por mencionados y agradecidos). Conservo, «sub-versionados», no pocos datos poéticos suyos, pero incorporando los míos que los mudan confirmando que analogía no es igualdad y