Canción negra (ebook)
4/5
()
Información de este libro electrónico
Wislawa Szymborska
Wisława Szymborska (Prowent, actual Kórnik, 1923 - Cracovia, 2012). Escritora polaca considerada una de las voces más originales de la poesía contemporánea de su país. Nació en un pueblo de la provincia de Pozman, pero se trasladó en 1931, junto con su familia, a Cracovia, lugar al que siempre ha estado ligada. A partir de 1956, se desarrolla en Polonia, como en otros países del área soviética, un sentimiento nacionalista en el que participan activamente muchos intelectuales que buscan una vía para condenar y superar todo lo que fue el periodo estalinista. Szymborska opta por una reflexión personal e intimista que le devuelva un equilibrio espiritual. En sus obras muestra su estilo irónico, paisajístico y existencialista. Por el conjunto de su obra recibió en 1996 el Premio Nobel de Literatura. En Nórdica hemos publicado la antología poética Saltaré sobre el fuego y Correo literario.
Relacionado con Canción negra (ebook)
Libros electrónicos relacionados
Ojos de par en par: Antología de poetas hipánicas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesAbejas en las lindes Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesProsas reunidas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Correo literario Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Un invierno equivocado Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa mano de la buena fortuna Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPapeles falsos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5En busca de mi elegía Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCanto yo y la montaña baila Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Querido Miguel Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Lo que no se ha dicho Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Felicidad y otros cuentos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Poesía no completa Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Primavera Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Entre ellos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Los ingrávidos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Otoño: Cuarteto estacional I Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antichrista Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Me casé por alegría Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Los huesos de la tierra y otros cuentos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl silencio de las sirenas Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Las academias de Siam y otros cuentos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesTransformaciones Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCuentos completos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLas maravillas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Contra la religión Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesAlguien bajo los párpados Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Habla, memoria: Una autobiografía revisitada Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Azul Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Coníferas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones
Poesía para usted
Lo que no llegué a decirte Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Desfibrilador Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl pequeño libro de la sabiduría de Rumi Calificación: 5 de 5 estrellas5/5WALT WHITMAN - Hojas de Hierba Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa belleza oculta de las palabras cotidianas Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Cantar de los cantares. (Anotado): Traducción Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesUn poema de amor por 90 días de soledad Calificación: 3 de 5 estrellas3/5La Noche oscura del alma: Letra Grande Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Taberna y otros lugares Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Poemas ahogados en el tiempo Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesGabriela: Su difícil camino al Nobel Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesTú me quieres blanca Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Pedir un deseo, prenderle fuego: Poesía contemporánea de mujeres latinoamericanas Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Poemas humanos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Te lo debes a ti Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Las historias prohibidas de Pulgarcito Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesMis ganas de volar Calificación: 5 de 5 estrellas5/5La Divina Comedia - Infierno Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas De Amor Y Sentimientos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl pequeño libro de la vida de Rumi. El jardín del alma, el corazón y el espíritu Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Nostalgia y Melancolía Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesArte de las putas Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Poesía Cristiana Volumen VI: Poesía Cristiana, #6 Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesAforismos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Inicio de la muerte Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas de amor Calificación: 4 de 5 estrellas4/5El infinito naufragio: Antología general de José Emilio Pacheco Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesAntología poética Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl salmo fugitivo: Antología de poesía religiosa Latinoamericana Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones
Categorías relacionadas
Comentarios para Canción negra (ebook)
5 clasificaciones0 comentarios
Vista previa del libro
Canción negra (ebook) - Wislawa Szymborska
Wisława Szymborska
CANCIÓN NEGRA
Ilustraciones de Kike de la Rubia
Traducción de Abel Murcia
y Katarzyna Mołoniewicz
019CONSIDERACIONES DE LOS TRADUCTORES
Wisława Szymborska. Premio Nobel de Literatura 1996. En el año 2020, el lector de habla hispana ha tenido ocasión de familiarizarse largamente con la obra de la poeta polaca gracias a los dieciocho libros publicados en español tanto en América Latina como en España. Si el 2 de octubre de 1996, un día antes de que se anunciara el Premio Nobel de ese año, en lengua española apenas había veintidós poemas repartidos en varias publicaciones, entre revistas y antologías, y desperdigados por diferentes países de habla española —Cuba, México, España— de una poeta polaca de setenta y tres años llamada Wisława Szymborska, veintitrés años más tarde la práctica totalidad de la obra de aquella desconocida poeta ha sido ya publicada en español y algunos poemas cuentan incluso con varias traducciones: Paisaje con grano de arena (Lumen, 1997 —antología—), El gran número. Fin y principio y otros poemas (Hiperión, 1997 —antología—), Poesía no completa (Fondo de Cultura Económica, 2002 —antología—), Instante (Ediciones Igitur, 2004), Dos puntos (Ediciones Igitur, 2007), Poemas escogidos (Unión de Escritores y Artistas de Cuba, 2008), Aquí (Bartleby Editores, 2009), Lecturas no obligatorias. Prosas (Alfabia, 2009), Amor feliz y otros poemas (bid&co editor, 2010), Más lecturas no obligatorias (Alfabia, 2012), Y hasta aquí (Posdata Editores, 2012), Leyendo a Szymborska (Babel Studio, 2013), Hasta aquí (Bartleby Editores, 2014), Siempre lecturas no obligatorias (Alfabia, 2014), Saltaré sobre el fuego (Nórdica, 2015 —antología—), Antología poética (Visor Libros, 2015), Prosas reunidas (Malpaso Ediciones, 2017), Correo literario o cómo llegar a ser (o no llegar a ser) escritor (Nórdica, 2018).
Año 2020. Se publica en España, con el título de Canción negra, un nuevo libro de la poeta polaca, un libro aparecido en Polonia en el año 2014. ¿El último libro de Szymborska?, se preguntará el lector. No. Ni mucho menos. Un libro con los primeros poemas que escribió la poeta polaca, poemas de juventud que sorprenderán a muchos de los lectores por el abismo que los separa de la obra hasta este momento publicada en español.
Una de las cosas más difíciles, por no decir imposible, de «salvar» en una traducción son los aspectos extraliterarios y que pueden tener, o no tener, relación directa con el contenido del libro en sí, pero que lo que seguro sí tienen es relación con la recepción del mismo. Hablamos del contexto de la obra en la lengua original, o más que en la lengua, en la literatura del país, en la realidad histórico-social, y, yendo más allá, en el lugar que esa obra ocupa en la producción literaria del autor en cuestión. De la autora en este caso.
Canción negra es un libro que, en nuestra opinión, necesita hacerle explícito al lector en español no uno, sino dos contextos incluso: por una parte el contexto del original en el ámbito de la poesía polaca y de la recepción de la obra de Szymborska en su país de origen, y, por otra, —no menos importante en este caso—, el contexto de la obra traducida de Szymborska para el lector de lengua española. El lector
