Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

Viaje al centro de la tierra
Viaje al centro de la tierra
Viaje al centro de la tierra
Libro electrónico423 páginas6 horas

Viaje al centro de la tierra

Calificación: 3.5 de 5 estrellas

3.5/5

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

El desciframiento de una inscripción escrita por un alquimista islandés del siglo XVI, Arne saknussemm, le revela al profesor de minerología Otto Lidenbrock el camino para llegar al centro de la Tierra. En compañía de su sobrino Axel y del guía hans, decide emprender una fascinante expedición que, a través del cráter y la chimenea de un volcán extinguido, les ha de conducir a las entrañas de la Tierra.
IdiomaEspañol
EditorialRBA Libros
Fecha de lanzamiento24 ene 2014
ISBN9788427206922
Autor

Julio Verne

Julio Verne (Nantes, 1828 - Amiens, 1905). Nuestro autor manifestó desde niño su pasión por los viajes y la aventura: se dice que ya a los 11 años intentó embarcarse rumbo a las Indias solo porque quería comprar un collar para su prima. Y lo cierto es que se dedicó a la literatura desde muy pronto. Sus obras, muchas de las cuales se publicaban por entregas en los periódicos, alcanzaron éxito ense­guida y su popularidad le permitió hacer de su pa­sión, su profesión. Sus títulos más famosos son Viaje al centro de la Tierra (1865), Veinte mil leguas de viaje submarino (1869), La vuelta al mundo en ochenta días (1873) y Viajes extraordinarios (1863-1905). Gracias a personajes como el Capitán Nemo y vehículos futuristas como el submarino Nautilus, también ha sido considerado uno de los padres de la ciencia fic­ción. Verne viajó por los mares del Norte, el Medi­terráneo y las islas del Atlántico, lo que le permitió visitar la mayor parte de los lugares que describían sus libros. Hoy es el segundo autor más traducido del mundo y fue condecorado con la Legión de Honor por sus aportaciones a la educación y a la ciencia.

Autores relacionados

Relacionado con Viaje al centro de la tierra

Libros electrónicos relacionados

Clásicos para usted

Ver más

Artículos relacionados

Categorías relacionadas

Comentarios para Viaje al centro de la tierra

Calificación: 3.7198276397372743 de 5 estrellas
3.5/5

2,436 clasificaciones87 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Jules Verne’s Journey to the Centre of the Earth follows the German professor Otto Lindenbrock and his nephew Axel as they, along with their guide Hans, descend into the Icelandic volcano Snæfellsjökull, see various prehistoric animals, and return via the Stromboli volcano in Italy. Verne found inspiration in the geologist Charles Lyell’s 1863 book, Geological Evidences of the Antiquity of Man as well as some of the works of Edgar Allan Poe. This edition, published by Oxford University Press, features a new translation from the original French by William Butcher. The book also features an introduction situating Verne and his work in its historical milieu as well as an explanation of the translation. As part of the Oxford World’s Classics series, the novel features explanatory notes for many of the scientific and foreign-language terms Verne used to add verisimilitude to the book. Though typically classified as science-fiction, the term was not popularized until Hugo Gernsback used it in the 1920s, and Verne himself would have considered this an adventure novel as it focuses more on the journey than the science or technology involved in getting there. This edition works well for those studying science-fiction and its history, though, and is a must-read for even the casual fan!
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Professor Leidenbrock and his nephew Axel find a mysterious note suggesting an Icelandic geologist traveled to the center of the earth and lived to tell the tale. The two prepare for the long and arduous journey to Iceland, for that is where the geologist began, and enlist the help of an Icelander named Hans to assist with the journey below ground. Not to spoil a 150-year-old book, but the trio makes it to the center of the earth after several setbacks and strange occurrences, and return safely to ground level.There is a scene near the start of the book in which Professer Leidenbrock and Axel are arguing about what they may find in the center of the earth. The nephew believes that the center would be liquid rock and metal. The professor is convinced that it is solid rock. Both trot out a series of scientific facts and figures to prove their points. Readers are of course meant to side with the Professor and, indeed, he is proven correct later in the book (or there would be no book), but as a modern reader, knowing that the nephew is actually correct, the exchange is pretty hilarious.While the science is obviously not accurate, the book itself is fun. It’s an adventure story written by a master. We read the story from Axel’s point of view, who is reluctant about everything involved in this journey. This makes for a pleasant “surprise” when Axel is proven wrong. If you’ve only ever seen the film version starring James Mason, you will be surprised at some of the differences. I hope you have fun with this classic, as I did.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    I have to admit that Jules Verne is harder to read as an adult than as a bright-eyed, impressionable kid. There is so much wonder on these pages, and yet I felt like I needed to work far too hard to get at it - the adventure is hidden behind steampunk techno-babble in a way that modern writers would never be able to get away with. Still, I'm glad to have revisited this book, and I will continue to work through the Verne canon, disillusioned though I am.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    I probably wouldn't have gotten through this very quickly had I been reading it on my own rather than listening to Tim Curry's masterful performance. He was able to infuse so much character into it, and it truly helped me to appreciate how well done this story really is. There really is a lot of character there. There is also A LOT of detailed geological and instrumental description that probably would have bogged me down, even though I understand it, it's not always the most exciting reading, but definitely added realism to the story. Axel and his uncle Otto, and their guide Hans, really have very distinct personalities that add humor to the story which I believe I would have missed without having the assistance of Tim's reading.

    I highly recommend listening to this version, as we like to say Tim Curry could read the phone book and it would be a 5 star performance. He brings this classic adventure story to life and I'm happy to have experienced it!
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    Unimpressive writing, dull pacing and stick-thin characters (Hans is an android, I swear it) make this a tough read. Written to introduce children to science, it mostly lends amusement for the things it got wrong and the other far-fetched things it proposes that might lurk beneath the Earth's surface. It's frustrating to read about the most basic rules of cave exploration being ignored, and a professor obsessed with science who can't be bothered to give more than cavalier attention to any startling thing he discovers. Didn't make a whole lot of sense to me, but at least the ending had some excitement to it.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    I loved this book! I seriously cannot believe that I avoided Verne for decades because I found Wells somewhat plodding. Of course, I've seen the movies made of both authors' works, but it was the most recent (2008) version which piqued my interest. By following the story by telling a narrative which encompassed it, I was having so much fun that I decided to read--and what a trip! It's on my favorites list now.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    I was a bit surprised how much my expectations with this book were colored by the 1959 movie based off of it, I was surprised because I knew going in they weren't really the same but I still found myself missing the whimsy of the movie, which made the book seem a bit drab in comparison. I found the characters a bit flat, not quite believable by today standards, I never really bought them as real people or believed in their motivations and I found the ending a bit rushed and convenient, though I'm not sure how else it could have ended. That said, I enjoyed this more than I thought I would and it was a much faster read then I had expected and was an interesting adventure story. It was also a fascinating look back at the early days of Earth science, of science as we know it in general, and its easy to forget just how much we had to learn.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    This is a re-read. It is a very good adventure, one of his best, maintaining a real sense of threat and suffocating claustrophobia under the ground. There are some internal inconsistencies in dates and timings which would probably not get past a modern editor. Good stuff.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    I read a much abridged version of this as a kid but never the whole thing, and I'm glad to have finally read it. It was kind of historically fascinating, and I found Axel a really interesting and unexpected narrator. I think I was expecting something different from the tone, so that was really compelling for me.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    Though exciting in spots it is essentially a primer on 19th century theistic evolution.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    I remember being entirely engrossed in this book when I read it as an eleven-year-old boy, feeling I was in those subterranean tunnels and passages with the travellers. Recently I downloaded the Malleson translation onto my Kindle (free from Project Gutenberg) to explore whether the story still has the capacity to engage the adult as it had the child. The simple answer is, yes it does, and in some ways I may have reaped more from the experience this time around, because I appreciated the skill in the characterisation as well as Verne's ability to take us along with them on the adventure. The three main characters - Axel, the young narrator, his eccentric and obsessed uncle Professor Liedenbrock, and their taciturn Icelandic guide Hans - make wonderful travelling companions for the reader. We are sucked along in the whirlwind of the Professor's passion experiencing, like Axel, that heady mix of curiosity and trepidation, relying for our safety on Hans, one of the most steadfast silent heroes in literature. Of course the scientific arguments that Verne presents through the arguments between Axel and the Professor sometimes border on the absurd, and the sights we come across - including an underground ocean, living dinosaurs and a twelve foot humanoid - are fantastic indeed but there is just enough true science to persuade us to leave our disbelief at the entrance to the volcano. Jules Verne was a true pioneer of the science fiction genre. Many lesser writers have followed in his footsteps; but literature is a sustainable magic for readers, and it's our delight that we can still make the journey with the original master.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Journey to the Center of the Earth is the grand adventure story of Professor Lidenbrock's quest to follow a the instructions in a cryptic text that describe how one can descend to the very center of the planet via volcanic tubes originating in an Icelandic volcano. He sets out with his nephew Axel and their hired guide Hans on an extraordinary journey through the bowels of the earth that has them encountering strange phenomena and many dangers. The story is told entirely from Axel's point of view as he writes journal of the trip.This is my first time reading Jules Verne. It was a lot of fun and reminded me very much of the 1959 movie. The story starts off slow and spends a bit more time in the preparation than on the journey than I'd like. I wish there had been more time spent deep within the earth and the discoveries there. Axel is quite over dramatic and probably should never have gone along with his uncle. The science in the story is incredibly out dated so you have to unplug that part of the brain to enjoy the adventure.I listened to the audio book narrated by Tim Curry. His performance is top notch and fits the work beautifully. I love the emotion he's able to give the characters.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    I was surprised how easily this read, for a story that's pushing 150 years old. Some of the grammar had the touch of the archaic, but on the whole it felt surprisingly modern. It did get off to a fairly plodding start, but once the journey proper (up and into the volcano) was underway, it moved along nicely.I did find the ending, though exciting enough in its own right, to be a bit of a letdown. Although I admit that "Journey TOWARD the Center of the Earth" wouldn't have been nearly as catchy a title.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    What a wonderful thing an imagination is. In Journey to the Center of the Earth we get to appreciate the imagination of Jules Verne in his 1864 novel that follows Professor Otto Lidenbrock, his nephew Axel, and their guide Hans down a volcanic tube in Iceland in a quest to reach the center of the earth.A little dated and somewhat silly at times, this was still a fun and exciting read that had this group of adventurers encountering many dangers, including prehistoric animals before they discovered themselves back on the surface of the earth. Although many of the scientific “facts” that were used in this book have since been disproved, the author’s vision and his writing style make this book a classic of nineteenth century literature.I read this book in instalment form through Daily Lit and as much as I thoroughly enjoyed my trip to this subterranean world, I can’t help but wish I had discovered this book when I was young as I know it would have fired my own imagination tremendously. Coming to the book at my advanced age, does allow me to understand why this book has been filmed for both movies and television numerous times as the author’s vision of a strange inner earth is vivid and one can see that it would play well on film.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    It appears that there are two circulating English versions of Verne's Journey to the Center of the Earth. The one I read on my Kindle was published by Dover, and the protagonists are the German mineralogy Professor Lidenbrock and his nephew Axel, the narrator of the tale.On deciphering a secret Runic/Latin message written in an old Icelandic MS by the 16th c. savant, Arne Saknussemm:Descend the crater of the Jokul of Snafell, that the shadow of Scartaris softly touches before the Kalends of July, bold traveller, and thou wilt reach the center of the earth. Which I have done., the Professor and his nephew set off immediately for Iceland.Arriving in Iceland, the Professor hires an Icelandic eider-hunter, Hans, as a guide to for their ascent of (and subsequent descent into) the crater of Snafell. Marvellous adventures follow, most unbelievable, given what we now know of dormant volcanoes and the center of the earth, and the travellers eventually emerge through the volcano of Mount Stromboli in Sicily. It's an entertaining and quick read, if thoroughly preposterous.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    I was a young adolescent when I first started reading this book. However, I placed the book on top of the family's station wagon when we stopped at a convenience store only to lose it when we I forget it as I hopped back in the car. Fifty years later, I finally finished it. When Professor Lidenbrock deciphers a runic note authored by Icelandic alchemist Arne Saknussemm, he discovers that the alchemist discovered and traveled a passage in Iceland to the center of the Earth. With the assistance of a Icelandic guide, the taciturn Hans, Professor Lidenbrock and his nephew Axel, and the novel's narrator, follow their predecessor in his descent into an extinct volcano to the center of the Earth.If you have seen either the 1959 movie with James Mason and Pat Boone or the 2008 film with Brendan Fraser, you will not significant differences, especially with the latter which is more a sequel to the book. In the book there are no competitors seeking to first reach the center of the Earth, no dinosaur fights on the beach, or abandoned temples at the center of the Earth. However, the book is a good read nevertheless.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    Through most of the novel, I was intrigued by Verne's descriptions and scientific explanations of the time period. Overall, it was an interesting story, but I was underwhelmed by the resolution and after finishing it, the whole thing seemed pretty anticlimactic. I think one has to go into reading a Verne novel with the expectations of fascinating and outdated science instead of focusing too much on the plot to really enjoy it.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    A nice little adventure story full of peril and suspense but I was sorely disappointed with the ending.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    Well-written, but talky and often boring account of a scientific journey through an active volcano to reach the earth's core. A book I started in high school ,but couldn't finish. I finally read it a couple of years ago and was hugely disappointed. Still, there some exciting parts and descriptions filled with wonder.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    I guess I've been spoiled by modern fast-paced writing. While I did enjoy this book, and it had some great parts, I found a lot of it to be time-killing "filler" type material. Was it really necessary to take 90 pages to actually descend into the earth? Not in my humble opinion.The afterword by Nimoy was interesting, though.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    When I read this in high school, I loved it, but I have no idea what I'd thnk of it now.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    Time has not been gentle to this classic.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    Good bedtime reading for the 7 year old daughter and me. And it takes me waaaaay back: I loved Verne when I was 8 and 9 and 10. The plot of this book is preposterous, but so what?
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    I thought I should read Jules Verne, H.G. Wells and books like that before I start in on steampunk. Jules Verne puts the science in science fiction. I personally love that he writes about geology or biology in his bizarre narratives. Just to learn a bit! This one does have a bit of a slow start to get to the mountain to go underground... it's around page 80. But then the story picks up speed and it keeps one-uping itself with what is found under that Icelandic volcano. I loved the story more than I thought I would of Professor Otto Lidenbrock, his nephew Axel, and the trusty Icelandic assistant Hans, always getting them out of a bind. The book is far less boring than I thought it would be. (And also, I want to avoid any movies made from these books, since I can't imagine they're better.) But try not to find it interesting when a character is lost 75 miles under the earth and then his torch goes out... and I don't want to mention anything else they find to ruin the book. I love most 19th century stories and this is no exception but it seemed like I was reading this one in five page chunks. I'm looking forward to others from Verne though! And I can't wait to get into steampunk!
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    I know a lot of people who don't bother to read a book that has a movie version. You don't need to worry about this book. The movie is so different from the book that you won't know what will happen.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    "Et quacumque viam dederit fortuna sequamur""And whatever route fortune gives, we shall follow"This IS your great-great-great-grandfather's adventure story, so reader beware. There's a lot of walking, a lot of exposition, and quite frankly, not a lot of action. But keep in mind...this is an original. Our modern day sensibilities expect high action out of our adventure stories…monsters, critters, thrill-a-minute. But in a much different time when society was in a much different state, "Journey to the Center of the Earth" set the table for the adventure/scifi stories of the future. The story revolves around German Professor and "Savant" Otto Lidenbrock, though is narrated by his nephew, Axel. The two come across a manuscript that references an Icelandic explorer's expedition to the center of the earth. Upon deciphering the document, Lidenbrock exclaims: "Let no one take it into his head before us to try and discover the center of the earth." And off they go.While much of the middle third of the book reads like a travelogue of northern Europe and anthropological tour of Iceland, the driving force of the story is the eccentric genius of Professor Lidenbrock. The professor is characterized by a certain "madness", as described by Axel. This obsessiveness is a driving characteristic that one can see across the literary spectrum of those who break new ground. In fact, one can see it across the spectrum of real life explorers as well. For without a little "crazy", who might have the strength and fortitude to forge ahead almost heedless of circumstances. Without the single-minded obsession and force of will, how would humans be driven to the hearts of darkness that lie at the root of all discovery?Like modern science fiction, Verne delves into the 19th century equivalent of cutting edge science with much speculation on portable artificial light, and various natural sciences related to deep earth biology and geology. Whereas Michael Crichton turned the real science of the possibilities of cloning extinct dinosaurs, Verne speculates on evolution, and deep earth temperatures.I couldn't help but compare the early chapters of Jules Verne's "Journey to the Center of the Earth" to H.G. Wells' "The Time Machine" or Sir Arthur Conan Doyle's "The Lost World". They share a certain vibe in their respective late 19th/early 20th century writing style and tone. They're reminiscent, but different…"Journey" has much more of a sense of humor, and is particularly light-hearted during the early stage-setting scenes in Germany.I liked it. I didn't love it, but I'm glad I read it.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Another classic travel adventure tale from the pen of Jules Verne. This is the third in a series he called "Voyages Extraordinaires". When Axel deciphers an old parchment that describes a secret passage through a volcano to the centre of the earth, nothing will stop him and his eccentric uncle from embarking on a perilous, terrifying journey through the subterranean world. Verne's novels are each a marvel of action, adventure, ideas, and the fantastic. In this case the emphasis is on the fantastic, but if you suspend your disbelief and join Verne on his journey you find enjoyable tales. This is not my favorite -- see Twenty Thousand Leagues Under the Sea for that, but it is as they say, a rollicking good story.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Das Buch war deutlich besser als erwartet. Da ich kein großer Fan von Science Fiction bin, hatte ich nicht viel erwartet, es war einfach ein Experiment, den alten Klassiker einmal zu lesen. Faszinierend war für mich dann auch eher die Reise in die Vergangenheit, die das Buch mir ermöglichte, als die zum Mittelpunkt der Erde. Die alte Sprache meiner Übersetzung, die Beschreibung der Reise nach Island und vor allem die wissenschaftlichen Vorstellungen dieser Zeit. Äußerst faszinierend, gepaart mit einer spannenden Geschichte, die das Lesen leicht macht. Die von mir gelesene Ebook-Ausgabe von NTS Editions hatte des öfteren komplett falsche Wörter im Text, wo die OCR-Software offenbar s und f nicht unterscheiden konnte. Einmal erkannt machte das aber nicht mehr viel aus. Insgesamt eine klare Empfehlung, allerdings mehr an den historisch Interessierten als an Science-Fiction-Fans.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    This was the first true adult book I read. I seem to recall the story being a bit different than any of its film depictions. It makes me wish you could attempt to journey to the center of the earth in that way.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    This book is to me the ultimate of the Science Fiction genre. You take an event that's impossible--say, traveling to the center of the Earth, and then add a bunch of scientific terms to it and make the reader think it might be possible. The addition of a character who he (typically he, sometimes she) doubts the possibility of completing the task is a nice one--he is there so the audiance will not feel too bad in their disbelief of what is happening in the book.

    This was my first book by Jules Verne, and it was pretty much what I expected (what you would find in any science fiction novel?). But what I need to remind myself of, is that this book was written a lonnnnnggggg time ago, and I'm sure at the time, I could see how this book would be a huge hit.

Vista previa del libro

Viaje al centro de la tierra - Julio Verne

Título original: Voyage au centre de la Terre. Un drame au Mexique. Dix heures en chase

© de esta edición digital: RBA Libros, S.A., 2018.

Diagonal, 189 - 08018 Barcelona.

www.rbalibros.com

REF.: OEBO575

ISBN: 9788427206922

Composición digital: Newcomlab, S.L.L.

Queda rigurosamente prohibida sin autorización por escrito del editor cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra, que será sometida a las sanciones establecidas por la ley. Todos los derechos reservados.

Índice

VIAJE AL CENTRO DE LA TIERRA

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

XV

XVI

XVII

XVIII

XIX

XX

XXI

XXII

XXIII

XXIV

XXV

XXVI

XXVII

XXVIII

XXIX

XXX

XXXI

XXXII

XXXIII

XXXIV

XXXV

XXXVI

XXXVII

XXXVIII

XXXIX

XL

XLI

XLII

XLIII

XLIV

XLV

UN DRAMA EN MÉXICO

I DE LA ISLA DE GUAJÁN A ACAPULCO

II DE ACAPULCO A PIGUALÁN

III DE PIGULÁN A YASCO

IV DE TASCO A CUERNAVACA

V DE CUERNAVACA A POPOCATÉPETL

DIEZ HORAS DE CAZA

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

NOTAS

VIAJE AL CENTRO

DE LA TIERRA

I

Un domingo, el 24 de mayo de 1863, mi tío, el profesor Lidenbrock, volvió precipitadamente a su modesta casa, número 19, de Königstrasse, una de las calles más viejas del antiguo distrito de Hamburgo.

La buena Marta creyó sin duda que aquel día se había retrasado mucho en sus funciones culinarias, pues apenas empezaba a hervir el puchero en el hornillo.

—Bueno —dije yo para mi capote—, si mi tío, que es el más importante de los hombres, llega con hambre, armará una tremolina.

—¿Ha venido ya el señor Lidenbrock? —exclamó la pobre Marta azorada, entreabriendo la puerta del comedor.

—Sí, Marta; pero la comida no falta a su deber no estando aún cocida, pues no son las dos. La media acaba de dar en este momento en San Miguel.

—¿Cómo, pues, ha vuelto ya el señor Lidenbrock?

—Él nos lo dirá, si quiere.

—¡Ahí está! Yo me escurro, señorito Axel, vos le haréis entrar en razón...

Y la buena Marta se metió en su laboratorio culinario.

Me quedé solo. Pero eso de hacer entrar en razón, como quería Marta, al más irascible de los profesores, era imposible para un carácter tan irresoluto como el mío.

Iba a retirarme prudentemente al cuartucho que se me había destinado en el último piso, cuando oí rechinar la puerta de la calle y crujir la escalera de madera bajo la presión de unos pies que debían de ser enormes. En seguida, el dueño de la casa, atravesando el comedor, se metió en su despacho.

Al pasar rápidamente, había dejado en un rincón su bastón de pesado puño, y en la mesa su ancho sombrero cepillado a contrapelo, y me dijo con voz sonora:

— ¡Axel, sígueme!

No había tenido aún tiempo de moverme, y ya el profesor me reconvenía por mi demora con acento de impaciencia frenética.

—¿Aún no estás aquí?

Corrí al despacho de mi terrible maestro.

Otto Lidenbrock no era un hombre malo, convengo en ello; pero como antes de morir no cambie mucho, lo que me parece improbable, morirá siendo el más terrible y original de todos los hombres.

Era profesor del Johannaeum, donde daba lecciones de mineralogía, encolerizándose una o dos veces en cada una de ellas. Y no se crea que le preocupase el deseo de tener discípulos aplicados, ni que diese importancia al grado de atención con que le escuchaban, ni que se cuidaba de la ciencia que les imbuía. Enseñaba subjetivamente, según la expresión de la filosofía alemana; enseñaba para él y no para sus discípulos. Era un sabio egoísta, un pozo de ciencia cuya garrucha rechinaba cuando de él se quería sacar algo; en una palabra, era un avaro.

En Alemania son bastante comunes los profesores de este género.

Mi tío, desgraciadamente, no estaba dotado de una gran facilidad de pronunciación, al menos cuando hablaba en público, lo que en un orador es un defecto lamentable. En sus demostraciones en el Johannaeum balbuceaba con frecuencia: luchaba contra una palabra recalcitrante que no quería deslizarse entre sus labios, contra una de esas palabras que se resisten, se hinchan y acaban por salir bajo la forma poco científica de una blasfemia. De aquí su cólera.

Y sabido es que en mineralogía hay denominaciones semigriegas y semilatinas difíciles de pronunciar, nombres rudos que desollarían los labios de un poeta. Estoy muy lejos de hablar mal de esta ciencia. Pero delante de las cristalizaciones romboédricas, de las resinas retinasfaltas, de las gelenitas, de las fangasitas, de los molibdatos de plomo, de los tungstatos de manganeso o alabandina y de los titoniatos de circona, permitido está a la lengua más suelta equivocarse y tropezar.

En la ciudad era conocido el disculpable achaque de mi tío, del cual se prevalían algunos malintencionados para divertirse a su costa en los pasajes peligrosos, lo que le sacaba de sus casillas, y su mismo furor aumentaba las risas, lo que es de muy mal gusto, hasta en Alemania. Y si bien había siempre una afluencia muy considerable de oyentes en la escuela de Lidenbrock, ¡cuántos asistían asiduamente a ella sin más objeto que el de burlarse de los arrebatos de cólera del profesor!

Como quiera que sea, no me cansaré de repetir que mi tío era un verdadero sabio. Aunque rompía algunos ejemplares mineralógicos por no tratarlos en sus ensayos con bastante delicadeza y mimo, unía al genio del geólogo el discernimiento del mineralogista. Con su martillo, su punzón, su aguja imantada, su soplete y su frasco de ácido nítrico se sentía muy fuerte. Por su manera de romperse, por su aspecto, por su dureza, por su fusibilidad, por su sonido, por su olor, por su sabor, clasificaba sin vacilar un mineral cualquiera entre las seiscientas especies que cuenta la ciencia actualmente.

Así, pues, el nombre de Lidenbrock gozaba de celebridad en los gimnasios y asociaciones nacionales. Los señores Humphry Davy, de Hunboldt, los capitanes Franklin y Sabine, al pasar por Hamburgo, no dejaban de hacerle una visita. Becquerel, Ebelmen, Brewster, Dumas, Milne-Edwards, Sainte-Claire-Deville, tenían gusto en consultarle acerca de las cuestiones químicas más palpitantes. La química le debió en realidad algunos buenos descubrimientos, y en 1853 apareció en Leipzig un Tratado de cristalografía trascendental en papel de marca mayor con láminas, que no llegó sin embargo a cubrir los gastos de impresión.

Añádase a lo dicho que mi tío era conservador de un museo mineralógico, perteneciente a Struve, embajador de Rusia, cuya preciosa colección era famosa entre todos los sabios de Europa.

Tal era el personaje que me llamaba con tanta impaciencia. Figuraos un hombre alto, flaco, con una constitución de hierro, una salud a toda prueba, y un rubio juvenil, que parecía quitarle diez años a los cincuenta de que no bajaba. Sus grandes ojos giraban incesantemente detrás de unas antiparras considerables, y su nariz larga y estrecha se asemejaba a una hoja afilada. Los que se divertían a sus expensas aseguraban que la tal nariz estaba imantada y atraía las limaduras de hierro. ¡Pura calumnia! Lo que atraía su nariz era rapé en abundancia para no faltar a la verdad.

Cuando haya añadido a todo lo dicho que cada zancada que daba mi tío pasaba matemáticamente de media toesa, y que al andar tenía los puños sólidamente cerrados, lo que indica un carácter impetuoso, se le conocerá lo suficiente para que nadie desee estar en su compañía.

Vivía en una casita de Königstrasse, en cuya construcción entraban por partes iguales la madera y los ladrillos, y tenía vistas a uno de esos canales tortuosos que se cruzan en medio del más antiguo cuartel de Hamburgo, respetado felizmente por el incendio de 1842.

Verdad es que la casa, que era ya vieja, estaba un poco torcida y amenazaba con su vientre a los transeúntes, llevando su techo algo caído hacia un lado como el casquete de un estudiante de Tugendbund. Algo dejaba que desear el aplomo de sus líneas, pero se mantenía firme por la intervención de un olmo secular en que se apoyaba la fachada, el cual al llegar la primavera se cubría de botones que se veían al trasluz de los vidrios de las ventanas.

Para lo que suele tener un profesor alemán, mi tío era bastante rico. La casa le pertenecía toda, continente y contenido. El contenido consistía principalmente en su ahijada Graüben, joven virlandesa de dieciocho años, Marta y yo. En doble calidad de sobrino y huérfano, pasé a ser su ayudante preparador en sus experimentos.

Confieso que excitaron mi entusiasmo las ciencias geológicas. Circulaba por mis venas sangre de mineralogista, y no me aburrí nunca en compañía de mis preciosos pedruscos.

En resumen, se podía vivir felizmente en la modesta casita de Königstrasse, no obstante el carácter impaciente de su propietario. No por tener éste maneras algo brutales dejaba de profesarme particular afecto. Pero era un hombre que no sabía aguardar, y apremiaba hasta a la Naturaleza.

En abril, cuando en las macetas de porcelana de su salón empezaba a brotar la reseda o el volubilis, todas las mañanas, sin faltar una, estiraba sus hojas para acelerar su crecimiento.

Con un ente tan original no me estaba permitida más que la obediencia. Entré, pues, corriendo en su despacho.

Otto Lidenbrock era el más original de los hombres.

II

El despacho era, propiamente hablando, un gabinete de mineralogía, un verdadero museo. En él se hallaban rotulados con el mayor orden, siguiendo las tres grandes divisiones de los minerales inflamables, metálicos y litoideos, ejemplares de todas las especies del reino mineral.

¡Cuán familiarmente los conocía yo todos! ¡Cuántas veces, en lugar de estar retozando con los muchachos de mi edad, me había entretenido quitando el polvo a aquellos grafitos, antracitas, hullas, lignitos y turbas! ¡Y los betunes, las resinas, las sales orgánicas que eran menester preservar hasta del menor átomo! ¡Y aquellos metales, desde el hierro hasta el oro, cuyo valor relativo desaparecía delante de la igualdad absoluta establecida en el reino de la ciencia! ¡Y todas aquellas piedras que hubieran bastado para reedificar la casita de Königstrasse, con una habitación más para mí, detalle que me hubiese venido a pedir de boca!

Pero al entrar en el despacho de mi tío, de lo que menos me acordaba yo era de aquellas maravillas. Mi tío absorbía todo mi pensamiento. Estaba como sepultado en su sillón con asiento y respaldo de terciopelo de Utrecht, teniendo en las manos un libro que contemplaba con la admiración más profunda.

—¡Qué libro! ¡Qué libro! —exclamaba.

Esta aclamación me recordó que mi tío Lidenbrock en sus ratos de ocio tenía sus pespuntes de bibliómano; pero ningún libro tenía valor para él si no era un ejemplar imposible de encontrar, o al menos imposible de leer.

—¿No lo ves? —me dijo—. ¿No lo ves? Es un tesoro inestimable con que he tropezado esta mañana huroneando por la tienda del judío Hevelius.

—¡Magnífico! —respondí yo con un entusiasmo parecido al que se llama de real orden.

En efecto, ¿a qué meter tanta bulla por un viejo volumen en cuarto, cuyo lomo y cubiertas me parecieron de un mal becerro y de cuyas hojas amarillentas colgaban cintas descoloridas?

Sin embargo, las interjecciones admirativas del profesor se iban sucediendo.

—Vamos —decía, preguntándose y respondiéndose a sí mismo—. ¿No es un soberbio libro? ¡Sí, es admirable! ¡Y qué encuadernación! ¿Se abre con facilidad este libro? ¡Sí, y queda abierto en cualquier página! ¿Pero se cierra bien? Sí, porque las cubiertas y las hojas forman un todo bien unido, sin separarse ni entreabrirse por ninguna parte. ¡Y este lomo que se mantiene ileso después de setecientos años de existencia! ¡Ah! ¡He aquí una encuadernación capaz de envanecer a Bozerian, a Closs y al mismo Purgold!

Y mi tío, al hablar así, abría y cerraba sucesivamente el rancio libraco, acerca de cuyo contenido creía deberle interrogar, aunque no me interesase maldita la cosa.

—¿Y cuál es el título de tan maravilloso volumen? —pregunté con un ardor demasiado entusiasta para no ser fingido.

—¡Esta obra —respondió mi tío, animándose— es el Heims Kringla, de Snorre Turleson, el famoso autor islandés del siglo XII! ¡Es la crónica de los príncipes noruegos que reinaron en Islandia!

—¿De veras? —exclamé yo, afectando el mayor asombro—. ¿Es, sin duda, una traducción en lengua alemana?

—¡Traducción has dicho! —respondió el profesor como escandalizado—. ¿Qué haría yo con tu traducción? ¡Para traducciones estamos! ¡Ésta es la obra original en lengua islandesa, magnífico idioma, tan rico como sencillo, que autoriza las más variadas combinaciones gramaticales y las más numerosas modificaciones de vocablos!

—Como el alemán —indiqué yo con bastante acierto.

—Sí —respondió mi tío, encogiéndose de hombros—, sin contar con que la lengua islandesa admite los tres géneros, como el griego, y declina, como el latín, los nombres propios.

—¡Ah! —exclamé yo con la curiosidad algo excitada, no obstante mi indiferencia—. ¿Y los caracteres son buenos?

—¡Caracteres! ¿Quién habla de caracteres, desgraciado Axel? ¡De caracteres se trata ahora! ¿Sin duda tomas este libro por un impreso? ¡Es un manuscrito, ignorante, y un manuscrito rúnico...!

—¿Rúnico?

—Sí, rúnico. ¿Querrás también que te explique esa palabra?

—No lo necesito —repliqué con el acento de un hombre herido en su amor propio.

Pero mi tío se empeñó en enseñarme, a pesar mío, cosas que nada me importaba saber.

—Los runos —repuso— eran caracteres de escritura usados en otro tiempo en Islandia, y según la tradición, fueron inventados por el mismo Odin. ¿Pero qué haces, impío, que no miras y admiras esos tipos que han salido de la imaginación de un dios?

No sabiendo qué replicar, iba a prosternarme, género de respuesta que debe agradar a los dioses como a los reyes, porque tiene la ventaja de no ponerles en apuro para replicar, cuando vino un incidente a dar a la conversación otro giro.

Apareció un pergamino mugriento que se deslizó del rancio libraco y cayó al suelo.

Fácilmente se comprende la avidez con que mi tío lo cogió, no pudiendo dejar de tener para él un gran valor un documento antiguo, encerrado quizá desde tiempo inmemorial en un libro viejo.

—¿Qué es esto? —exclamó.

Y, al mismo tiempo, desplegaba cuidadosamente sobre su mesa un trozo de pergamino que tendría cinco pulgadas de largo y cuatro de ancho, en que se extendían, formando líneas transversales, caracteres mágicos.

He aquí su facsímil exacto. Debo dar a conocer tan extravagantes signos, porque ellos son los que impulsaron al profesor Lidenbrock a emprender con su sobrino la más extraña expedición del siglo XIX.

Después de examinar un breve rato aquella serie de caracteres, el profesor, quitándose los anteojos, dijo:

—Es rúnico. Estos tipos son absolutamente idénticos a los del manuscrito de Snorre Turleson. Pero ¿qué significan?

Como el rúnico me parecía una invención de los sabios para embaucar a los pobres legos, no sentí que mi tío no lo comprendiese. Así me pareció, al menos, al notar el movimiento de sus dedos que empezaban a agitarse violentamente.

—Sin embargo, es antiguo islandés —murmuró entre dientes.

Y el profesor Lidenbrock debía conocerlo, porque si bien no hablaba correctamente las dos mil lenguas y los cuatro mil idiomas usados en la superficie del Globo, poseía de ellos una gran parte, y pasaba con razón por un verdadero políglota.

Al tropezar con la dificultad de descifrar el facsímil, iba ya a echar a rodar los bolos con toda la impetuosidad de su carácter, y yo preveía una escena violenta, cuando dieron las dos en el reloj de la chimenea.

Entonces, Marta abrió la puerta del gabinete diciendo:

—La sopa está en la mesa.

—¡Váyase al diablo la sopa —exclamó mi tío—, y quien la haya hecho, y los que la coman!

Marta echó a correr. Yo la seguí a escape, y sin saber cómo, me encontré en el comedor sentado en mi sitio de costumbre.

Aguardé algunos instantes, sin que el profesor acudiera. Era aquélla la primera vez, que yo sepa, que faltaba a la solemnidad de la comida. ¡Y qué comida, que sólo el pensar en ella le hace a cualquiera chuparse los dedos de gusto! Una sopa de hierbas, una tortilla de jamón con acederas y nuez moscada, una lonja de ternera con compota de ciruelas, y para postre langostinos en dulce, todo con el acompañamiento de un excelente vino del Mosela.

He aquí la comida que por un papelucho se perdió mi tío. Yo, en mi calidad de buen sobrino, me creí en el deber de comer por él al mismo tiempo que por mí, y lo hice concienzudamente.

—¡Cosa rara! —decía la buena Marta—. ¡Es la primera vez en mi vida que no veo a mi amo sentado a la mesa!

—En efecto, no se comprende.

—¡Algo grave presagio! —añadió la anciana criada meneando la cabeza.

Yo no presagiaba nada más que el escándalo que armaría mi tío al ver que le había dejado sin comida.

Comiendo estaba el último langostino, cuando una voz atronadora me arrancó de las voluptuosidades de los postres.

Pasé de un salto del comedor al gabinete.

III

—Evidentemente es rúnico —decía el profesor frunciendo el entrecejo—, pero hay aquí un secreto que he de descubrir, y si no...

Un gesto avinagrado terminó su pensamiento.

—Ponte ahí —añadió, señalándome la mesa con el puño— y escribe.

Me coloqué donde me decía.

—Ahora voy a dictarte, una tras otra, cada una de las letras de nuestro alfabeto, que corresponde a cada uno de estos caracteres islandeses. Veremos lo que resulta. ¡Pero cuidado con equivocarte!

Empezamos, él a dictar y yo a escribir. Cada letra que se escribía se pronunciaba en voz alta, y todas juntas formaban la siguiente incomprensible sucesión de palabras:

Terminada esta operación, mi tío cogió con displicencia la hoja que acababa de escribir y la examinó durante largo rato con la mayor atención.

—¿Qué quiere decir esto? —repetía maquinalmente.

En verdad que yo no podía decírselo. Ni él tampoco pensó en preguntármelo, y siguió hablando consigo mismo:

—Es —decía— lo que nosotros llamamos un criptograma, cuyo sentido se halla oculto bajo letras tergiversadas expresamente, las cuales debidamente dispuestas formarán una frase inteligible. ¡Y pensar que hay quizás aquí la explicación o la indicación de un gran descubrimiento!

En mi opinión, no había nada, pero oculté mi opinión con prudencia.

El profesor tomó entonces el libro y el pergamino, y comparó uno con otro.

—No están los dos escritos por la misma mano —dijo—; el criptograma es posterior al libro, y tengo de ello una prueba irrefutable. La primera letra del criptograma es una doble M, que se buscaría en vano en el libro de Turleson, porque no se introdujo en el alfabeto islandés hasta el siglo XIV. Así, pues, median al menos 200 años entre el manuscrito y el documento.

Esto, lo confieso, me pareció bastante lógico y bien buscado.

—Me veo, pues —prosiguió mi tío—, inducido a creer que estos misteriosos caracteres fueron trazados por uno de los dueños del libro. ¿Pero quién diablos habrá sido su dueño? ¿Habrá puesto su nombre en la portada u otro punto de este manuscrito?

Mi tío se levantó los anteojos, cogió una lente de muchos aumentos y examinó detenidamente varias páginas del libro. En la margen de la segunda página o anteportada descubrió una especie de borrón que tenía la apariencia de una mancha de tinta. Pero mirándola de cerca, se distinguían algunos caracteres medio borrados. Mi tío comprendió que allí estaba el busilis, examinó la mancha hasta desojarse, y con el auxilio de la lente, logró al fin reconocer los siguientes signos, que son caracteres rúnicos que él leyó de corrido:

—¡Arne Saknussemm! —gritó en son de triunfo—. Esto es un nombre, y un nombre islandés también; por añadidura, el de un sabio del siglo XVI, el de un alquimista célebre.

Miré a mi tío con cierta admiración.

—Esos alquimistas —prosiguió—, Avicena, Bacon, Lulio, Paracelso, eran los verdaderos, los únicos sabios de su época. Hicieron descubrimientos asombrosos. ¿Por qué ese Saknussemm no ha de haber sepultado bajo un incomprensible criptograma alguna invención sorprendente? Así debe ser. Así es.

La imaginación del profesor se exaltaba mientras acariciaba la hipótesis.

—Sin duda —me atreví yo a responder—, ¿pero qué interés podía tener ese sabio en ocultar de esa manera algún maravilloso descubrimiento?

—¿Qué interés? ¿Lo sé yo acaso? ¿No obró del mismo modo Galileo respecto a Saturno? Además, allá veremos; yo he de arrancar el secreto de este documento y no comeré ni dormiré hasta habérselo sorprendido.

—¡Dios nos tenga en su mano! —dije yo para mis adentros.

—No comeré ni dormiré, ni tú tampoco, Axel —añadió.

—¡Mala cosa! —dije para mí—. Afortunadamente, he comido por dos.

—Y, además —repuso mi tío—, es menester encontrar la lengua en que está escrito el jeroglífico, lo que no será difícil.

Al oír estas palabras, levanté súbitamente la cabeza.

—Nada más fácil. Hay en este documento ciento treinta y dos letras, de las cuales setenta y nueve son consonantes y cincuenta y tres son vocales. Esta proporción es la que guardan poco más o menos las lenguas meridionales, al paso que los idiomas del Norte son infinitamente más ricos en consonantes. Trátase, pues, de una lengua del Mediodía.

La conclusión era muy sagaz y justa.

—¿Pero qué lengua es?

He aquí el terreno escabroso en que aguardaba a mi sabio para verle tropezar, no obstante reconocer en él un analizador profundo.

—Saknussemm —repuso— era un hombre instruido, y a fuer de tal, no escribiendo en su lengua patria, es lo probable que diese la preferencia a la que estaba en boga entre los eruditos del siglo XVI, es decir, el latín. Si veo que me engaño, recurriré al español, al francés, al italiano, al griego y al hebreo. Pero los sabios del siglo XVI escribían generalmente en latín. Puedo, por consiguiente, decir a priori: este criptograma está en latín.

Yo di un salto en mi silla. Mis recuerdos de latinista se rebelaban contra la idea de que aquella sarta de vocablos estrambóticos pudiese pertenecer a la dulce lengua de Virgilio.

—Sí, latín —añadió mi tío— pero un latín confuso.

—En hora buena —pensé yo—. Trabajo te doy, tío mío, para desenmarañarlo, y si lo consigues, serás sagaz como pocos.

—Examinémoslo todo —dijo, volviendo a coger la hoja que yo había escrito—. Tenemos, por de pronto, una serie de ciento treinta y dos letras que se presentan bajo una apariencia de desorden. Hay palabra en que no se encuentra más que consonantes, como la primera, m.rnlls; otras, al contrario, en que abundan las vocales, la quinta, por ejemplo, unteief, o la penúltima, oseibo. Evidentemente, esta disposición no ha sido combinada, sino que resulta matemáticamente de la razón desconocida que ha precedido a la sucesión de las letras. Me parece indudable que la frase primitiva se escribió regularmente, y después se alteró, siguiendo una ley que es necesario descubrir. El que poseyera la clave de esta cifra, la leería de corrido. Pero ¿cuál es la clave? ¿La tienes tú, Axel?

No respondí a esta pregunta. Mis miradas se habían detenido en un retrato encantador, colgado de la pared. Era el retrato de Graüben. La pupila de mi tío se encontraba a la sazón en Altona, en casa de un pariente suyo, y su ausencia me tenía muy triste, porque ahora, ya puedo confesarlo, la bella virlandesa y el sobrino del profesor se amaban con toda la paciencia y tranquilidad alemanas. Nos habíamos dado palabra de casamiento sin que lo supiera mi tío, demasiado geólogo para comprender ciertos sentimientos. Graüben era una encantadora joven rubia, de ojos azules, de un carácter algo grave, y formal en todas sus cosas; mas no por eso dejaba de amarme mucho. En cuanto a mí, la adoraba, en el supuesto de que exista este verbo en la lengua tudesca. La imagen de mi linda virlandesa me trasladó en un instante del mundo de las realidades al de las quimeras, al de los recuerdos.

Volví a ver a la fiel compañera de mis tareas y placeres, que me ayudaba todos los días a poner en orden y rotular las preciosas piedras de mi tío. La joven Graüben estaba fuerte en mineralogía, y más de un sabio hubiera podido recibir de ella lección. Le gustaba profundizar en arduas cuestiones de la ciencia. ¡Cuán dulces horas habíamos pasado estudiando juntos! ¡Y cuántas veces había yo envidiado la suerte de aquellas piedras insensibles que ella tocaba con sus encantadoras manos!

En las horas de

¿Disfrutas la vista previa?
Página 1 de 1