Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

The blind view
The blind view
The blind view
Libro electrónico137 páginas43 minutos

The blind view

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

The Blind View nace en el 2018 en Brno, República Checa junto a la primera parte, Thistance (This Distance). Este segundo poemario presenta un después de la adaptación de aquel joven caribeño a la cultura europea, dejando entender a simple vista la conexión que queda entre el viajero y su destino, entre la inspiración y la musa, entre la libertad y el autoconocimiento.
Todos hemos estado allí, en el espacio justo entre quienes éramos ayer y quiénes somos hoy.
Leerle es navegar tus propios mares.
IdiomaEspañol
Fecha de lanzamiento14 oct 2022
ISBN9788411441308
The blind view

Lee más de Julio Aurelio Olivero Lara

Relacionado con The blind view

Libros electrónicos relacionados

Thrillers para usted

Ver más

Artículos relacionados

Categorías relacionadas

Comentarios para The blind view

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    The blind view - Julio Aurelio Olivero Lara

    1500.jpg

    © Derechos de edición reservados.

    Letrame Editorial.

    www.Letrame.com

    info@Letrame.com

    © Julio Aurelio Olivero Lara

    Instagram: @frasesdeuncaballero / @hipotetic

    Twitter: @AurelioOlivero

    Facebook: @AurelioLara

    LinkedIn: Julio Aurelio Olivero Lara

    Diseño de cubierta: © Camile Olivero Lara

    Fotografía del Autor: © Julio Aurelio Olivero Lara

    Diseño de edición: Letrame Editorial.

    Maquetación: Brayan Fernández

    Supervisión de corrección: Ana Castañeda

    ISBN: 978-84-1144-130-8

    Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de cubierta, puede ser reproducida, almacenada o transmitida de manera alguna ni por ningún medio, ya sea electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación, en Internet o de fotocopia, sin permiso previo del editor o del autor.

    Letrame Editorial no tiene por qué estar de acuerdo con las opiniones del autor o con el texto de la publicación, recordando siempre que la obra que tiene en sus manos puede ser una novela de ficción o un ensayo en el que el autor haga valoraciones personales y subjetivas.

    «Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra (www.conlicencia.com; 91 702 19 70 / 93 272 04 47)».

    .

    I dedicate this second part of what I lived, dreamed of and navigated to Erasmus and all the experiences and inspiration that it allowed me to live.

    For every wonderful person that I met in that poetic and colorful interval of my life.

    -.-.-

    Le dedico esta segunda parte de lo vivido, soñado y navegado a Erasmus y todas las experiencias e inspiración que me permitió vivir.

    Para cada maravillosa persona que conocí en ese intervalo poético colorido de mi vida.

    .

    We should see the differences with our eyes closed

    to open them to recognize that we are not so different at the end;

    that according to the emotions we feel,

    the experiences we live,

    the kisses we give,

    the rains we cry,

    the woodpeckers that hammer our hearts when we are in love,

    they are very similar in each individual.

    Maybe I ask you a lot

    but try to read me with your eyes closed

    and you will see, in our mutual darkness, that there will always be something that connects us.

    Reading me is sailing your own seas.

    .

    Deberíamos vernos las diferencias con los ojos cerrados,

    para reconocer, al abrirlos, que no somos tan distintos al final de todo;

    que según las emociones que sentimos,

    las experiencias que vivimos,

    los besos que damos,

    las lluvias que lloramos,

    los pájaros carpinteros que nos martillan el corazón cuando estamos enamorados…

    Pues son muy similares en cada individuo.

    Quizás te pida mucho,

    pero intenta leerme con los ojos cerrados

    y verás, en nuestra mutua oscuridad, que siempre habrá algo que nos conecte.

    Leerme es navegar tus propios mares.

    I

    The blind view

    Eyelashes are something that overpasses the same view, because although when we look everywhere, only the others see our eyelashes.

    They are a blind spot for us,

    but if we look in the mirror

    we can see them.

    As well as Johari’s window,

    a two-way reflection that doesn’t always have vehicles on opposite sides,

    sometimes one comes,

    sometimes one goes,

    sometimes there are no tracks,

    sometimes I see, and sometimes not.

    -.-.-

    Las pestañas son algo que sobrepasan de la misma vista, porque aunque miremos a todos lados, solo los demás ven nuestras pestañas.

    Son un punto ciego para nosotros,

    pero si nos miramos al espejo

    podemos verlo.

    Así como la ventana de Johari,

    un reflejo de dos vías que no

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1