Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

Biblia nuevos comienzos: La guía de Dios para cada día
Biblia nuevos comienzos: La guía de Dios para cada día
Biblia nuevos comienzos: La guía de Dios para cada día
Libro electrónico5646 páginas62 horas

Biblia nuevos comienzos: La guía de Dios para cada día

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

¿Quieres saber más sobre la fe cristiana?
¿Acabas de convertirte en seguidor de Cristo?
¿Has sido creyente durante mucho tiempo?

Puedes tener un nuevo comienzo, a partir de hoy.

Todos necesitan ayuda para navegar por la vida. Los pastores Robert Morris, Jack Hayford y otros líderes importantes responden preguntas comunes y brindan las herramientas para construir una base espiritual sólida. Con más de 500 artículos y estudios de discipulado, La Biblia nuevos comienzos te ayudará a encontrar la guía de Dios para cada día.

Las características de esta Biblia incluyen:
• Viaje nuevos comienzos:
52 preguntas importantes sobre los fundamentos de la fe
• Intersecciones:
59 personajes y eventos bíblicos clave
• Señales de tráfico:
Enseñanzas prácticas que iluminan las Escrituras e inspiran el
crecimiento espiritual
• Camino de adoración:
Analiza el qué, a quién, por qué y cómo de la adoración
• Camino de la libertad:
Explora la libertad espiritual disponible para cada creyente
• Progreso de la lectura de la Biblia:
Explica la importancia de leer la Palabra de Dios todos los días
• Guía para líderes de grupos pequeños
• Presentaciones de libros bíblicos
• Artículos culturales e históricos
• Listas de pasajes bíblicos
• Gráficos, tablas y 18 mapas a todo color
• Página de presentación
IdiomaEspañol
EditorialBookBaby
Fecha de lanzamiento9 nov 2021
ISBN9781951227333
Biblia nuevos comienzos: La guía de Dios para cada día

Relacionado con Biblia nuevos comienzos

Libros electrónicos relacionados

Cristianismo para usted

Ver más

Artículos relacionados

Comentarios para Biblia nuevos comienzos

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    Biblia nuevos comienzos - Gateway Press

    Biblia Nuevos Comienzos: La Guía de Dios para cada DíaGateway Press

    Biblia nuevos comienzos

    Copyright © 2022 by Gateway Press

    Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © 2010 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers. Todos los derechos reservados.

    Esperamos que escuches al Espíritu Santo y recibas las más ricas bendiciones de Dios de este libro de Gateway Press. Queremos suministrar recursos de la más alta calidad que lleven los mensajes, la música y los medios de la Iglesia Gateway al mundo. Para obtener más información sobre otros recursos de Gateway Publishing, vaya a gatewaypublishing.com. Para obtener más información sobre la Biblia nuevos comienzos, visite freshstartbible.com.

    Ninguna porción de esta publicación puede reproducirse, ser guardada en un sistema de recuperación o ser trasmitida por ningún medio electrónico o mecánico, ya sean fotocopias, grabaciones o cualquier otro medio de comunicación, sin el permiso por escrito del dueño de los derechos de publicación. Gateway Publishing y Gateway Press son marcas registradas por la Iglesia Gateway en la oficina de patentes y marcas de los Estados Unidos.

    All rights reserved. No portion of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form by any means—electronic, mechanical, photocopying, recording, or any other—without prior permission from the publisher. Gateway Publishing and Gateway Press are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Gateway Church.

    ISBN: 978-1-951227-31-9 Tapa blanda en español

    ISBN: 978-1-951227-32-6 Imitación piel español

    ISBN: 978-1-951227-33-3 eBook en español

    También disponible:

    ISBN: 978-1-949399-60-8 Imitación piel en inglés

    ISBN 978-1-951227-17-3 Edición correccional en inglés para uso en cárceles y prisiones

    Número de control de la biblioteca del congreso de EE. UU: 2020933668

    Gateway Press, una marca de Gateway Publishing

    700 Blessed Way

    Southlake, Texas 76092

    gatewaypublishing.com

    Diseño y composición tipográfica por

    2k/denmark

    A/S

    Traducción del material de estudio de Gateway Publishing: Rafael Serrano

    Pueden citarse hasta 500 versículos del texto de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, de cualquier forma (escrita, visual, electrónica o de audio), sin el expreso permiso escrito de la editorial, siempre y cuando los versículos citados no representen más del 25 por ciento de la obra en la que son citados, y que no se cite un libro de la Biblia en su totalidad.

    Cuando se cite la Santa Biblia, Nueva Traducción

    Viviente, se debe incluir uno de los siguientes párrafos

    en la página de derechos de autor o en la portada de

    la obra:

    Todo el texto bíblico ha sido tomado de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © 2010 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de América. Todos los derechos reservados.

    Todo el texto bíblico sin otra indicación ha sido tomado de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © 2010 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de América. Todos los derechos reservados.

    El texto bíblico indicado con «NTV» ha sido tomado de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © 2010 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de América. Todos los derechos reservados.

    Cuando se citen textos de la NTV en publicaciones gratuitas, tales como boletines de iglesias, órdenes de prestación de servicios, boletines de noticias, transparencias y otras publicaciones por el estilo, no se exige el párrafo completo de derechos reservados, sino las iniciales «NTV», las cuales deben aparecer al final de cada cita.

    Para citar más de 500 versículos, más del 25 por ciento de la obra, o para otros casos, se deberá solicitar permiso escrito de Tyndale House Publishers. Envíe su solicitud por correo electrónico a permisos@tyndale.com.

    La publicación con fines comerciales de cualquier comentario u obra de referencia bíblica en los que se use la Nueva Traducción Viviente necesitará un permiso por escrito para poder usar texto de la NTV.

    Tyndale, Nueva Traducción Viviente, NTV y el logotipo son marcas registradas de Tyndale House Ministries.

    TABLA DE CONTENIDO

    Contribuyentes

    Una invitación para ti

    Presentación de tu Biblia

    Tabla de pesos y medidas

    Guía para líderes de grupos pequeños

    Nota de los editores

    Introducción a la Nueva Traducción

    Jimmy Evans: Viaje nuevos comienzos

    LIBROS DE LA BIBLIA

    ANTIGUO TESTAMENTO

    Génesis

    Éxodo

    Levítico

    Números

    Deuteronomio

    Josué

    Jueces

    Rut

    1 Samuel

    2 Samuel

    1 Reyes

    2 Reyes

    1 Crónicas

    2 Crónicas

    Esdras

    Nehemías

    Ester

    Job

    Salmos

    Proverbios

    Eclesiastés

    Cantar de los Cantares

    Isaías

    Jeremías

    Lamentaciones

    Ezequiel

    Daniel

    Oseas

    Joel

    Amós

    Abdías

    Jonás

    Miqueas

    Nahúm

    Habacuc

    Sofonías

    Hageo

    Zacarías

    Malaquías

    NUEVO TESTAMENTO

    Mateo

    Marcos

    Lucas

    Juan

    Hechos

    Romanos

    1 Corintios

    2 Corintios

    Gálatas

    Efesios

    Filipenses

    Colosenses

    1 Tesalonicenses

    2 Tesalonicenses

    1 Timoteo

    2 Timoteo

    Tito

    Filemón

    Hebreos

    Santiago

    1 Pedro

    2 Pedro

    1 Juan

    2 Juan

    3 Juan

    Judas

    Apocalipsis

    Selección de textos bíblicos famosos

    Intersecciones

    Camino de adoración

    ¿Qué es la adoración?

    ¿A quién adoramos?

    ¿Por qué adoramos?

    ¿Cómo adoramos?

    Camino de la libertad

    Ladrar al árbol equivocado

    Desatado

    ¿Tierra Prometida o prisión?

    Atado para la libertad

    Progreso de lectura de la Biblia

    Mi viaje diario

    El progreso de 15 minutos

    El principio de la promesa

    Recorrido por las Escrituras

    Plan de lectura de un año

    Mapas

    Contribuyentes

    Editor

    Craig Dunnagan

    Editor jefe

    John Andersen, Ph.D.

    Editor ejecutivo

    Jenny Morgan

    Equipo editorial de Gateway

    John Andersen, Ph.D.

    Stacy Burnett

    Craig Dunnagan

    Caleb Jobe

    Dennis Krenzien

    Kathy Krenzien

    Jenny Morgan

    Peyton Sepeda

    Artículos de fondo

    Marcus Brecheen

    Aaron Crider, D.Min.

    Steve Dulin

    Jimmy Evans

    Benjamin Gilmore

    Olen Griffing

    Mark Harris

    Jack W. Hayford

    Phillip Hunter

    Jon Huntzinger, Ph.D.

    Mark Jobe

    Todd Lane

    Tom Lane

    Thomas Miller

    Debbie Morris

    Robert Morris

    Preston Morrison

    Zach Neese

    Mary Jo Pierce

    James Robison

    Tim Ross

    Elizabeth Settle

    Joel Stockstill

    Escritores contribuyentes

    John Andersen, Ph.D.

    Steve Bontrager, D.Min.

    Aaron Crider, D.Min.

    Ron Kramer

    Jenny Morgan

    Erin Vilchez

    Revisores de contenido

    Sion Alford, Pharm.D.

    Stacy Burnett

    Aaron Crider, D.Min.

    Mark Jobe

    Cassie Reid, Ph.D.

    Chelsea Seaton

    S. George Thomas

    Diseño creativo

    Peyton Sepeda

    TRADUCCIÓN DE ESPAÑOL

    Rafael Serrano

    Una invitación para ti

    ¡Bienvenido a tu nuevo comienzo!

    Estoy muy contento de que hayas elegido leer la Biblia nuevos comienzos. Esta es una herramienta maravillosa para usar en tu caminar con el Señor.

    Si eres un nuevo creyente o has vuelto a comprometer tu vida con Cristo recientemente, quiero ser uno de los primeros en felicitarte por tu decisión de seguir a Cristo. ¡Has tomado la mejor decisión de tu vida! Estoy muy orgulloso de ti y me siento honrado de darte la bienvenida a la familia de Dios.

    Ahora que has recibido a Jesucristo como tu Señor y Salvador, tienes un nuevo comienzo. En 2 Corintios 5:17, el apóstol Pablo escribe: «Todo el que pertenece a Cristo se ha convertido en una persona nueva. La vida antigua ha pasado; ¡una nueva vida ha comenzado!». Como nuevo creyente, tu siguiente paso es alejarte de tu antiguo estilo de vida y comenzar a vivir para el Señor.

    La mejor manera de comenzar a vivir un estilo de vida piadoso es adoptando hábitos que fomenten el desarrollo de tu relación con Cristo. Es por eso por lo que estoy tan emocionado de que comiences a leer la Biblia nuevos comienzos. La Biblia es tu guía para vivir una vida santa. Cada palabra es el corazón y el aliento de Dios y es un valioso regalo para ti en tu caminar cristiano.

    Incluso si has sido un creyente por mucho tiempo, leer la Palabra de Dios te da el sustento espiritual y la dirección que necesitas para crecer en tu relación con el Señor. También puedes haber escuchado a alguien referirse a la Biblia como el Pan de Vida. Eso es porque la Biblia es alimento para nosotros, cristianos.

    No hace mucho tiempo, tuve una semana emocionalmente agotadora, seguida de un sábado muy ocupado. Mi día comenzó temprano con un corte de pelo a las ocho de la mañana, seguido de una cita con el médico y una visita al quiropráctico. Luego fui a mi oficina para pasar un tiempo en oración y terminar de estudiar para el mensaje que daba esa noche en la iglesia. Esa tarde, yo estaba exhausto, así que tomé una siesta. Cuando llegué a la iglesia, me sentía débil y agotado, a pesar de haber tomado la siesta. Entonces me di cuenta de que no había comido en todo el día, así que comí un sándwich antes del servicio e inmediatamente me sentí mejor.

    Cuando no comemos, nuestros cuerpos físicos se cansan y debilitan. De la misma manera, cuando no «comemos» la Palabra leyéndola todos los días, nos sentimos espiritualmente cansados y débiles. Cuando Jesús enseñó a sus discípulos a orar, dijo: «Danos hoy el alimento que necesitamos» (Mateo 6:11). Él sabía que necesitamos alimento, tanto físico como espiritual, para vivir. No es una opción; Es necesario para mantenerse con vida. Para mantenerte espiritualmente fuerte y seguir creciendo en tu relación con Dios, necesitas «comer» Su Palabra todos los días.

    Uno de los primeros hábitos que te animo a adoptar es leer tu Biblia diariamente. Lo primero que hago todas las mañanas, antes de ducharme, desayunar o conectarme a mi computadora —es leer mi Biblia. Espero que te comprometas a leer tu Biblia todos los días también. Si lo haces, alcanzarás una mayor comprensión de la Palabra de Dios y las cosas comenzarán a ponerse en orden a medida que comiences a experimentar el poder de Dios en tu vida.

    La Biblia nuevos comienzos está llena de cientos de recursos de estudio creados específicamente para ayudar a equiparte y discipularte en tu caminar con el Señor. Se necesitó mucha gente para componerla, específicamente John Andersen y Jenny Morgan, quienes trabajaron diligentemente para compilar las enseñanzas en profundidad, los estudios bíblicos y las notas de mensajes. También quiero extender un agradecimiento especial a los numerosos colaboradores, incluidos Jimmy Evans, Jack W. Hayford, Jon Huntzinger, Marcus Brecheen, Tom Lane, Todd Lane, Olen Griffing, Thomas Miller, Preston Morrison, Tim Ross, Elizabeth Settle, Benjamin Gilmore, Mark Jobe, James Robison, Steve Dulin, Debbie Morris, Joel Stockstill, Mark Harris, Zach Neese, Aaron Crider, Mary Jo Pierce y Phillip Hunter. Estos hombres y mujeres nos han permitido brindarte enseñanzas dinámicas y expositivas que reflejan el corazón de la Iglesia Gateway. Estas enseñanzas fortalecerán tu fe. Espero que leas toda esta Biblia y experimentes todo lo que tiene para ofrecer.

    Componer esta Biblia ha sido un regalo de amor, y es mi mayor deseo que al encontrar la Palabra de Dios, crezcas en tu amor por el Señor y seas sanado, liberado, discipulado, equipado y empoderado. También es mi deseo que encuentres una buena iglesia local donde puedas comenzar a servir. Asistir a una iglesia que enseñe la Biblia tendrá un tremendo impacto en tu desarrollo espiritual y en tu realización como cristiano.

    Estoy muy agradecido por la oportunidad de compartir este maravilloso recurso contigo. Sé que te ayudará a aprender a vivir victoriosamente todos los días, y no puedo esperar a que comiences.

    Te invito a que abras tu corazón y le pidas al Espíritu Santo que comience a hablarte y a revelarte cosas a medida que vas leyendo.

    Padre, te pido que atraigas a cada persona que lea esta Biblia. Te pido que les hables clara y directamente. Ruego que hagas que las palabras de este libro cobren vida y traigan revelación y comprensión a través de tu Espíritu Santo. En el nombre de Jesús, amén.

    ¡Que Dios te bendiga abundantemente al comenzar tu nueva vida en Cristo!

    Robert Morris

    Pastor Principal

    Iglesia Gateway

    Presentación de tu Biblia

    El Evangelio de Juan comienza y termina con una invitación que cambia la vida: «Sígueme» (Juan 1:43; 21:19). Hoy, Jesús te llama a hacer lo mismo —seguirlo.

    Para ser un seguidor de Jesús, debes conocerlo y aprender a escuchar Su voz. Tienes la mejor fuente para comprender lo que Jesús dice y hace y lo que Él quiere que digas y hagas. La Biblia es la Palabra inspirada de Dios (2 Timoteo 3:16), lo que significa que sus palabras son de Dios. En sus páginas, Dios revela el plan perfecto para cada persona, tú incluido.

    La Biblia nuevos comienzos proviene del corazón de la Iglesia Gateway, donde nuestro lema es «Aquí las personas nos importan». ¿Por qué? ¡Porque con Dios se trata de personas! La Biblia nuevos comienzos fue diseñada pensando en las personas. En esta Biblia, aprenderás muchas verdades espirituales importantes, pero aún más importante, comenzarás a escuchar la voz de Dios y comprender Su corazón. Su mayor deseo es tener una relación real e íntima contigo.

    No importa quién eres o lo que has hecho, Jesús quiere darte un nuevo comienzo. Si lo has aceptado como tu Señor y Salvador, esta Biblia te dará muchas herramientas para vivir una vida cristiana exitosa. Si aún no eres seguidor de Jesús pero quieres saber más acerca de ser un «cristiano», esta Biblia te presentará verdades importantes sobre el plan de Dios para ti. Incluso si has sido un creyente durante mucho tiempo, esta Biblia le recordará principios importantes para vivir como un seguidor victorioso de Jesús.

    —Los editores

    ¿Qué encontrarás en esta Biblia?

    La Biblia nuevos comienzos incluye dos programas detallados que pueden explorarse a tu propio ritmo o usarse semanalmente durante el transcurso de un año. Esta Biblia también incluye varios estudios más cortos y cientos de notas y artículos útiles. Cada programa o estudio puede ser utilizado por individuos o grupos pequeños y trae preguntas abiertas diseñadas para hacer que las lecciones sean aplicables a la vida cotidiana. Para aquellos interesados en facilitar las reuniones grupales, hemos proporcionado una Guía para líderes de grupos pequeños. Recomendamos que cada individuo o grupo comience con el programa llamado Viaje nuevos comienzos, que responde muchas preguntas sobre los fundamentos de la fe cristiana y permitirá a los lectores comprender y comprometerse con el otro contenido en un nivel más profundo.

    La siguiente es una descripción de las características principales de esta Biblia:

    Viaje nuevos comienzos

    Escrito por Jimmy Evans, este programa consta de 52 lecciones adaptadas de Diez pasos hacia Cristo, Cambié de opinión y varios sermones. Se centra en los conceptos básicos de la vida cristiana y aborda cuestiones fundamentales de la fe, como el pecado, la salvación, el bautismo y el Espíritu Santo. Jimmy también ofrece consejos prácticos para vivir victoriosamente en el Reino de Dios y comparte la importancia de las relaciones piadosas, la administración financiera y la meditación diaria en la Palabra de Dios.

    Intersecciones

    Este programa explora los principales personajes y eventos de la Biblia en una narración general que comienza con Dios en Génesis y concluye con Jesús en Apocalipsis. Estas 59 lecciones tejen un hilo a través de la Escritura acerca de la fidelidad de Dios y su relación con hombres y mujeres a lo largo de la historia.

    Señales para el camino

    Ubicadas en toda la Biblia nuevos comienzos, las señales de tráfico son enseñanzas breves y prácticas de comunicadores clave conectados a la Iglesia Gateway. Estos artículos iluminan las Escrituras e inspiran el crecimiento espiritual.

    Camino de adoración

    Este estudio de cuatro partes responde preguntas esenciales sobre la adoración:

    ¿Qué es adoración?

    ¿A quién adoramos?

    ¿Por qué adoramos?

    ¿Cómo adoramos?

    Camino de la libertad

    Este estudio de cuatro partes explora la libertad espiritual disponible para cada creyente:

    Ladrando al árbol equivocado

    Desatar

    Tierra prometida o prisión

    Con destino a la libertad

    Progreso de la lectura de la Biblia

    Este estudio de cuatro partes explica la importancia de leer la Palabra de Dios todos los días:

    Viaje diario

    Progreso en 15 minutos

    Viaje por las Escrituras

    El principio de la promesa™

    Características adicionales

    La Biblia nuevos comienzos proporciona varios recursos útiles a lo largo del texto, que incluyen:

    Introducción a cada libro de la Biblia

    Artículos de antecedentes históricos y culturales

    Ayudas visuales

    Listas temáticas de las Escrituras

    Los siguientes recursos se encuentran al final de esta Biblia:

    Plan de lectura bíblica de un año

    Selección de pasajes bíblicos populares

    Mapas

    Para más información, visite

    www.freshstartbible.com.

    Tabla de pesos y medidas

    Capacidades

    PESOS

    *En otros lugares, la mina equivale a 50 siclos.

    Guía para líderes de grupos pequeños

    La Biblia nuevos comienzos incluye dos programas detallados (Viaje nuevos comienzos e Intersecciones) y varios estudios más cortos (Progreso de lectura de la Biblia, Camino de adoración y Camino de la libertad). Todos estos programas y estudios se pueden explorar individualmente o en un grupo pequeño. Cada lección es autodidacta e incluye preguntas para reflexión y / o discusión en grupo. Recomendamos comenzar con Viaje nuevos comienzos, ya que este programa responde a muchas preguntas sobre los fundamentos de la fe cristiana y permitirá a los lectores interactuar con otros contenidos en un nivel más profundo.

    El siguiente es un método sugerido para usar en un programa o estudio de la Biblia nuevos comienzos en un grupo pequeño:

    Antes de la reunión

    Pídele a Dios que prepare los corazones y las mentes de las personas de tu grupo. Pídele que te muestre cómo animar a cada persona a aplicar los principios que todos ustedes aprendan en su vida diaria.

    Lee el pasaje clave de las Escrituras y cualquier otra referencia bíblica de la lección.

    Lee la lección y toma notas que te ayudarán a medida que diriges el grupo.

    Planea cuánto tiempo dedicarás a cada parte de la reunión (consulta el programa sugerido a continuación).

    Agenda sugerida para la reunión del grupo pequeño

    Involucrar y recapitular (10 minutos)

    Lectura (15 minutos)

    Conversación (25 minutos)

    Oración (10 minutos)

    Cómo guiar las lecciones

    Involucra al grupo con una pregunta para romper el hielo.

    Prepare una o más preguntas para romper el hielo y así ayudar a que las personas hablen y se sientan cómodas entre sí.

    Repasa la lección anterior.

    Haga un resumen de la reunión anterior e invita a los miembros a hablar sobre cualquier oportunidad que hayan encontrado para aplicar lo que han aprendido. (Esta instrucción no se aplica a la primera reunión). En la primera reunión, proporciona una visión general del programa o estudio y anima a todos a leer y a prepararse antes de cada reunión.

    Lee o haz un resumen de las Escrituras clave y de la lección.

    Muchas lecciones comienzan con una referencia clave de las Escrituras. Antes de que su grupo se reúna, decide si leerás todo el pasaje de las Escrituras en voz alta o solo las selecciones. Es posible que desees leer las selecciones y resumir el resto del pasaje si su tiempo es limitado. En cualquier caso, asegúrate de animar a los participantes a leer todos los textos bíblicos de cada lección. Las lecciones generalmente incluyen múltiples referencias de las Escrituras, que puedes leer o resumir para el grupo. Además, lee o resume la lección en voz alta. Si el tiempo es limitado o para los que lleguen tarde, prepara un breve resumen de la lección.

    Conversa.

    Las preguntas en estas lecciones están intencionalmente abiertas. Úsalas para ayudar a los miembros del grupo a reflexionar sobre las Escrituras y sobre la lección. Al permitir una discusión abierta, el Espíritu Santo trabajará dentro del grupo. Busca oportunidades para animar a los miembros con la Palabra de Dios, pero ten cuidado de no permitir que las discusiones se conviertan en debates o enfrentamientos. Puedes preparar preguntas adicionales para el tiempo de discusión, pero evita las preguntas con respuestas simples de «sí» o «no».

    Ora.

    Pídeles a los miembros que compartan sus preocupaciones y peticiones con el grupo y luego oren juntos. Sé sensible al Espíritu Santo y a las necesidades del grupo.

    Claves para un pequeño grupo dinámico

    Relaciones

    Las relaciones significativas y alentadoras son la base de un pequeño grupo dinámico. La enseñanza, la charla, la adoración y la oración son elementos importantes de una reunión grupal, pero la profundidad de cada elemento depende a menudo de la profundidad de las relaciones entre los miembros.

    Disponibilidad

    Crear un sentido de comunidad dentro de tu grupo requiere que los miembros prioricen sus relaciones entre ellos. Esto significa estar disponible para escuchar, cuidar el uno del otro y satisfacer las necesidades de cada uno.

    Respeto mutuo

    El respeto mutuo se muestra cuando los miembros valoran las opiniones de los demás (incluso cuando no están de acuerdo) y tienen cuidado de no menospreciar ni avergonzar a otros miembros del grupo (incluidos sus cónyuges, que pueden o no estar presentes).

    Sinceridad

    Un ambiente saludable de grupos pequeños fomenta la sinceridad y transparencia. Los miembros se tratan entre sí con amabilidad en áreas de debilidad, lo que permite que cada uno crezca.

    Confidencialidad

    Para desarrollar autenticidad y un sentido de seguridad dentro del grupo, cada miembro debe confiar en que las cosas discutidas dentro del grupo no se divulgarán fuera del grupo.

    Responsabilidad compartida

    Los miembros del grupo compartirán la responsabilidad de las reuniones grupales usando sus habilidades dadas por Dios para servir en cada reunión. Unos pueden saludar, algunos pueden ser anfitriones, otros pueden enseñar, etc. Idealmente, cada persona debe estar disponible para cuidar a los demás según sea necesario.

    Sensibilidad

    Los pequeños grupos dinámicos nacen cuando el líder constantemente busca y responde a la guía del Espíritu Santo, siguiendo Su dirección durante toda la reunión en lugar de apegarse a la «agenda». Esta guía es especialmente importante durante los tiempos de discusión y ministerio.

    ¡Diversión!

    Los pequeños grupos dinámicos se toman el tiempo para divertirse. ¡Crea una atmósfera para divertirte y estar dispuesto a reírte de ti mismo de vez en cuando!

    Nota de los editores

    La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente (NTV), es fruto de diez años de trabajo por parte de más de cincuenta eruditos en las áreas de teología, traducción, estudios lingüísticos, corrección de estilo, corrección de gramática, tipografía y edición. También representa una asociación entre varios ministerios y editoriales como la editorial Tyndale, la Editorial Unilit y la Asociación Luis Palau.

    La meta de cualquier tipo de traducción de la Biblia es compartir con los lectores contemporáneos, tan precisamente como sea posible, el significado y el contenido de los textos antiguos en hebreo, arameo y griego. El desafío para nuestros traductores, lingüistas y teólogos fue crear un texto contemporáneo que comunicara el mensaje a los lectores de hoy con la misma claridad, y causara el mismo impacto, que los textos originales comunicaron y causaron a los lectores y oyentes de los tiempos bíblicos. En fin, esta traducción es de fácil lectura y comprensión, y al mismo tiempo comunica con precisión el significado y el contenido de los textos bíblicos originales. La NTV es una traducción ideal para el estudio, para la lectura devocional y para la alabanza.

    Creemos que la Nueva Traducción Viviente —que utiliza la erudición más actualizada con un estilo claro y dinámico— comunicará poderosamente la Palabra de Dios a todos los que la lean. Publicamos la NTV pidiendo a Dios en oración que la use para transmitir de una manera impactante su verdad eterna a la iglesia y al mundo.

            Los editores

    Introducción a la Nueva Traducción Viviente

    Filosofía y metodología de traducción

    Las traducciones de la Biblia tienden a estar dirigidas por una de dos teorías generales de traducción. La primera de estas teorías ha sido llamada «equivalencia formal», «literal», o «palabra por palabra». Según esta teoría, el intérprete intenta traducir cada palabra del lenguaje original a su idioma y procura preservar todo lo posible la estructura de la oración y la sintaxis original. La segunda teoría ha sido llamada «equivalencia dinámica», «equivalencia funcional», o «idea por idea». La meta de este enfoque es producir en el idioma al que se traduce el equivalente más cercano al mensaje expresado en el texto original, tanto en estilo como en sentido.

    Ambas teorías tienen sus fortalezas. Una traducción realizada con el enfoque de la equivalencia formal preserva aspectos del texto original (modismos antiguos, coherencia terminológica y sintaxis del lenguaje original) que son valiosos para los eruditos y para el estudio profesional. Permite al lector rastrear a lo largo de la traducción los elementos formales del texto en su lenguaje original. Por su parte, la traducción de equivalencia dinámica enfatiza la transmisión del mensaje en el lenguaje original. Le asegura al lector contemporáneo que el sentido del texto sea fácilmente reconocible. Esto permite que el mensaje se transmita de manera directa, sin que el lector deba luchar con modismos extranjeros o con sintaxis complicada. También facilita el estudio serio del texto y la claridad en la lectura, tanto devocional como pública.

    La aplicación pura de cualquiera de estas filosofías de traducción pondría a las traducciones en extremos opuestos del espectro. En realidad, todas las traducciones contienen una combinación de estos enfoques. Una traducción realizada con una equivalencia formal estricta sería ininteligible en otro idioma, y una realizada solamente con equivalencia dinámica correría el riesgo de no ser fiel al original. Por esta razón, cuando el texto original es relativamente claro, las traducciones guiadas por la teoría de la equivalencia dinámica por lo general son bastante literales, y cuando el texto original es oscuro, las traducciones orientadas por la teoría de la equivalencia formal a veces resultan bastante dinámicas.

    Los traductores de la Nueva Traducción Viviente (NTV) se propusieron transmitir el mensaje de los textos originales de las Escrituras en un idioma contemporáneo claro. Al hacerlo, tuvieron presente los intereses tanto de la equivalencia formal como de la equivalencia dinámica. Por un lado, tradujeron con la mayor sencillez y literalidad posible en los casos en que ese enfoque permitía producir un texto preciso, comprensible y natural. Muchas de las palabras y las frases fueron traducidas de manera literal, preservando los recursos literarios y retóricos esenciales, las metáforas antiguas, y las opciones de palabras que dan estructura a un texto y establecen ecos de significado entre un pasaje y el siguiente.

    Por otro lado, los traductores trasladaron el mensaje de una manera más dinámica en los casos en que la traducción literal hubiera resultado confusa, difícil de entender, o hubiera contenido términos arcaicos o extraños. Procuraron clarificar las metáforas y términos difíciles a fin de facilitar al lector la comprensión del texto. En primer término, los traductores trabajaron con el significado de las palabras y las frases en su contexto antiguo; luego tradujeron el mensaje en un lenguaje claro y natural. Su meta fue ser fieles a los textos antiguos y a la vez comprensibles. El resultado es una traducción que tiene precisión exegética y fuerza idiomática.

    Equipo y proceso de traducción

    Para producir una traducción precisa de la Biblia en un lenguaje contemporáneo, el equipo de traducción debía tener la habilidad necesaria para acceder a los patrones de pensamiento de los antiguos escritores, y luego traducir aquellas ideas, connotaciones y efectos en un idioma contemporáneo comprensible. Para iniciar este proceso se requería eruditos bíblicos reconocidos que interpretaran el significado del texto original y lo cotejaran con la traducción preliminar. A fin de evitar sesgos personales y teológicos, el equipo de eruditos debía representar a una variedad de grupos evangélicos capaces de emplear las mejores herramientas exegéticas. Luego serían necesarios correctores de estilo del idioma, que trabajarían junto a ellos para darle al texto una forma comprensible en el lenguaje contemporáneo.

    Con estos objetivos en mente, el Comité de Traducción de la Biblia contrató a especialistas que representaban un amplio espectro de denominaciones, perspectivas teológicas y trasfondos de toda la comunidad evangélica. Cada libro de la Biblia fue asignado a tres especialistas con pericia reconocida en ese libro o grupo de libros. Cada uno de ellos hizo una revisión completa de la traducción preliminar y remitió las modificaciones sugeridas al traductor principal correspondiente. Este revisó y resumió las sugerencias y propuso un primer borrador del texto traducido. El borrador sirvió de base para varias etapas adicionales de revisión exegética y estilística. Luego, el Comité de Traducción de la Biblia se reunió, revisó y aprobó cada versículo de la traducción final.

    A lo largo de este proceso de traducción y edición, los traductores principales y sus equipos de especialistas tuvieron la oportunidad de revisar la edición realizada por el equipo de correctores de estilo. Esto permitió controlar que no se introdujeran errores exegéticos en las etapas finales del proceso, y que el Comité de Traducción de la Biblia quedara satisfecho con el resultado final. Al elegir un equipo de especialistas calificados y de correctores de estilo hábiles, y al establecer un proceso que permitiera interacción a lo largo de las etapas, la NTV ofrece una traducción refinada que preserva los elementos formales esenciales de los textos bíblicos originales, en un idioma claro y comprensible.

    Tyndale House Publishers publicó en inglés por primera vez en 1996 la Holy Bible (Santa Biblia), New Living Translation (NLT), usando la teoría de traducción más moderna. Poco después de esta primera edición, el Comité de Traducción de la Biblia comenzó un proceso de revisiones y pulido de la traducción. El propósito de esta revisión continua fue el de mejorar el nivel de precisión sin sacrificar la calidad de un texto de fácil comprensión. La segunda edición en inglés se terminó en el 2004, y cambios menores fueron incluidos en el 2007, en el 2013 y en el 2015.

    La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, es una nueva traducción de los idiomas originales al español que utiliza la misma filosofía y orientación que guiaron el proyecto en inglés. Se comenzó en el 2001 y fue terminada en el 2010. Ajustes y cambios menores fueron incluidos en el 2013 y en el 2016.

    Redactada para ser leída en voz alta

    En las Escrituras resulta evidente que los documentos bíblicos fueron escritos para ser leídos en voz alta, con frecuencia durante la adoración pública (ver Nehemías 8; Lucas 4:16–20; 1 Timoteo 4:13; Apocalipsis 1:3). En la actualidad, aún sigue siendo mayor el número de personas que escuchará la lectura de la Biblia en el templo que aquellos que la leerán por sí mismos. Por lo tanto, una nueva traducción debe comunicar con claridad y fuerza cuando se lea en público. La claridad fue una meta primordial para los traductores de la NTV, no solo para facilitar la lectura y la comprensión en privado, sino también para garantizar un resultado excelente en la lectura pública y un impacto inmediato y poderoso en cualquier oyente.

    Los textos que respaldan la traducción de la NTV

    Los traductores del Antiguo Testamento utilizaron el texto masorético de la Biblia hebrea en la versión Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977), con su sistema extenso de notas textuales; esta es una versión actualizada de la Biblia Hebraica de Rudolph Kittel (Stuttgart, 1937). Los traductores también compararon esta con los Rollos del mar Muerto, la Septuaginta y otros manuscritos griegos, el Pentateuco Samaritano, la Peshitta Siríaca, la Vulgata Latina y toda otra versión o manuscrito que arrojara luz sobre el significado de los pasajes difíciles.

    Los traductores del Nuevo Testamento utilizaron las dos ediciones clásicas del Nuevo Testamento griego: el Greek New Testament, publicado por las Sociedades Bíblicas Unidas (SBU, cuarta edición revisada, 1993) y el Novum Testamentum Graece, publicado por Nestle y Aland (NA, vigesimoséptima edición, 1993). Estas dos ediciones, que tienen el mismo texto pero difieren en la puntuación y en las notas textuales, representan, en gran medida, lo mejor de la investigación textual moderna. Sin embargo, en los casos en que las evidencias lingüísticas o de otra índole respaldaran fuertemente una alternativa, los traductores optaron por discrepar de los textos griegos SBU y NA, y siguieron versiones alternativas encontradas en otras fuentes antiguas. Las variaciones textuales importantes se mencionan siempre en las notas textuales de la NTV.

    Cuestiones de traducción

    Los traductores hicieron un esfuerzo consciente por ofrecer un texto que fuera fácilmente entendido por un lector corriente en el idioma actual. Con ese propósito procuramos usar solamente estructuras de lenguaje y vocabulario que sean de uso común en la actualidad. Evitamos usar lenguaje que tenga probabilidad de quedar desactualizado en poco tiempo o que refleje regionalismos, con la intención de que la NTV tenga un uso tan amplio en tiempo y espacio como sea posible.

    Nuestra preocupación por la facilidad de lectura no concierne únicamente al vocabulario o a la estructura de la oración. También prestamos atención a las barreras culturales e históricas que pudieran dificultar la comprensión de la Biblia, y por ello hemos procurado usar términos expresados en un estilo cultural e histórico que pueda comprenderse de inmediato. Para ello:

    Hemos convertido pesos y medidas antiguos a sus equivalentes modernos (por ejemplo, «efa» [unidad de volumen seco] o «codo» [medida de longitud]), ya que por lo general las medidas antiguas no tienen significado para los lectores contemporáneos. En las notas al pie de página ofrecemos las medidas hebreas, arameas o griegas literales.

    En lugar de traducir literalmente los valores antiguos del dinero, los hemos expresado en términos comunes que comunican el significado. Por ejemplo, en el Antiguo Testamento, «siclos» se ha traducido «diez piezas de plata» para expresar el mismo significado original. En el Nuevo Testamento, con frecuencia hemos traducido «denario» como «el salario normal de un día de trabajo», para facilitar la comprensión. En la nota al pie de página se agrega: «En griego un denario, la paga por una jornada completa de trabajo». En general, brindamos una traducción clara en el idioma moderno y presentamos la traducción literal del hebreo, del arameo o del griego en la nota al pie de página.

    Dado que los nombres de los meses hebreos son desconocidos para la mayoría de los lectores contemporáneos y que, además, el calendario lunar hebreo varía cada año en relación con el calendario solar que usamos en la actualidad, hemos buscado maneras claras para comunicar el momento del año al que se refieren los meses hebreos (como abib). Cuando el texto incluye una traducción expandida o interpretativa, la nota textual ofrece la traducción literal. En los casos en los que es posible determinar una fecha antigua específica en términos de nuestro calendario moderno, usamos las fechas modernas en el texto. La nota al pie de página brinda la fecha hebrea literal y explica las razones de la traducción. Por ejemplo, Esdras 6:15 indica con precisión la fecha en que se completó en Jerusalén el templo posterior al exilio: «El tercer día del mes de adar». Esto sucedió durante el sexto año del reinado de Darío (es decir, en el 515 a. C.). Hemos traducido la fecha como 12 de marzo, agregando una nota que presenta el dato hebreo y que identifica el año como el 515 a. C.

    Dado que las referencias antiguas a la hora del día difieren de nuestros métodos modernos para indicar la hora, hemos optado por traducciones que el lector moderno puede comprender de inmediato. Hemos traducido momentos específicos del día mediante equivalencias aproximadas de nuestro sistema horario. En algunas oportunidades, cuando la referencia bíblica era de carácter más general, hemos traducido «al amanecer de la mañana siguiente» o «cuando se ponía el sol».

    Cuando el significado de un nombre propio (o un juego de palabras aplicado al nombre propio) resulta relevante para el sentido de un texto, a menudo se aclara el significado en una nota. Por ejemplo, Éxodo 2:10 dice que la hija del faraón «lo adoptó como su propio hijo y lo llamó Moisés, pues explicó: Lo saqué del agua». La nota al pie de página expresa: «Moisés suena como un término hebreo que significa sacar».

    A veces, se incluye entre paréntesis el significado de un nombre que era claro para los lectores originales, pero no para los de hoy. Por ejemplo, Génesis 16:11 dice: «Lo llamarás Ismael (que significa Dios oye), porque el

    Señor

    ha oído tu clamor de angustia». Dado que los oyentes y lectores originales hubieran entendido de inmediato el significado del nombre Ismael, hemos provisto a los lectores modernos de la misma información para que puedan experimentar el texto de manera similar.

    Muchos términos y frases cargan con enorme significado cultural que era obvio para los lectores originales, pero requieren explicación en nuestra cultura. Por ejemplo, en tiempos antiguos la frase «golpeándose el pecho» (Lucas 23:48) significaba que las personas estaban muy afligidas, a menudo, de duelo. Hemos optado por traducir esta frase con un criterio dinámico, en favor de la claridad: «regresaron a casa con gran dolor». Luego incluimos una nota al pie de página con la expresión literal del griego: regresaron a casa golpeándose el pecho. Sin embargo, en otros casos similares a veces hemos preferido aclarar la expresión literal y hacerla fácilmente comprensible. Por ejemplo, podríamos haber ampliado la expresión literal, y redactar: «Regresaron a su casa golpeándose el pecho, apenadas». En ese caso, no habríamos incluido la nota textual al pie de página, ya que el sentido griego literal aparecería con claridad en la traducción.

    A los lectores contemporáneos a veces les resulta difícil comprender el lenguaje metafórico de los escritores bíblicos, por lo cual en algunas oportunidades hemos optado por traducir o aclarar el significado de una metáfora. Por ejemplo, el poeta antiguo escribe: «Tu cuello, como la torre de David» (Cantar de los Cantares 4:4). Hemos traducido «Tu cuello es tan hermoso como la torre de David» para aclarar el sentido favorable que se proponía la comparación. Tenemos otro ejemplo en Eclesiastés 12:3, que puede traducirse de manera literal: «Acuérdate de tu Creador [...] cuando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas porque han disminuido, y se oscurecerán los que miran por las ventanas». Hemos traducido: «Acuérdate de él antes de que tus piernas —guardianas de tu casa— empiecen a temblar, y tus hombros —los guerreros fuertes— se encorven. Acuérdate de él antes de que tus dientes —esos pocos sirvientes que te quedan— dejen de moler, y tus pupilas —las que miran por las ventanas— ya no vean con claridad». Hemos aclarado las metáforas solamente en los casos en que estimamos que un lector promedio podría confundirse con el texto literal.

    Cuando el contenido del texto en su lenguaje original es de estilo poético, lo hemos traducido en forma de poesía. Procuramos separar los renglones de una manera que clarifique y resalte las relaciones entre las frases del texto. La poesía hebrea a menudo utiliza el paralelismo, una forma literaria donde la segunda frase (y a veces una tercera y una cuarta) hace eco de alguna manera a la frase inicial. En el paralelismo hebreo, las frases paralelas subsiguientes continúan y a la vez amplían y agudizan el pensamiento expresado en la frase o línea inicial. Cuando era posible, procuramos reflejar el paralelismo entre las frases en un estilo poético natural.

    El término griego hoi Ioudaioi se traduce literalmente en muchas versiones como «los judíos». Sin embargo, en el Evangelio de Juan, este término no siempre se refiere al pueblo judío en general. En algunos contextos, se aplica en forma particular a los líderes religiosos judíos. Hemos intentado captar el significado en estos diversos contextos utilizando términos tales como «la gente» (con una nota al pie de página: «En griego los judíos») o «los líderes judíos», según correspondiere.

    Hemos sido sensibles a los pasajes donde el texto se aplica en forma global a los seres humanos o a la condición humana. En algunos casos usamos el pronombre plural (ellos) en lugar del masculino singular (él). Por ejemplo, una traducción tradicional de Proverbios 22:6 dice: «Instruye al niño en su camino, y aun cuando fuere viejo no se apartará de él». Hemos traducido: «Dirige a tus hijos por el camino correcto, y cuando sean mayores, no lo abandonarán». En ocasiones, también hemos reemplazado los pronombres de la tercera persona por el de la segunda persona, para asegurar la claridad. Una traducción tradicional de Proverbios 26:27 es: «El que cava foso caerá en él; y al que revuelve la piedra, sobre él le volverá». Hemos traducido: «Si tiendes una trampa para otros, tú mismo caerás en ella. Si echas a rodar una roca sobre otros, no los aplastará a ellos sino a ti».

    Sin embargo, aclaramos que todos los nombres y pronombres masculinos usados para referirse a Dios (por ejemplo, «Padre») se han mantenido sin excepción. Todas las decisiones de este tipo han sido guiadas por el interés de reflejar con precisión el sentido que se proponían expresar los textos originales de las Escrituras.

    Constancia del léxico en la terminología

    En favor de la claridad, hemos traducido de manera constante ciertos términos del lenguaje original, especialmente en pasajes sinópticos y en frases retóricas frecuentemente repetidas, y en ciertas categorías terminológicas tales como nombres divinos o términos técnicos no teológicos (por ejemplo, vocablos litúrgicos, legales, culturales, zoológicos y botánicos). En cuanto a los términos teológicos hemos aceptado un rango semántico más amplio de vocablos o frases aceptables para traducir una sola palabra hebrea o griega. Hemos evitado algunos términos teológicos que muchos lectores modernos no entenderían fácilmente. Por ejemplo, evitamos usar palabras tales como «justificación» y «santificación», que son remanentes de las traducciones al latín. En lugar de esas palabras, empleamos expresiones tales como «hecho(s) justo(s) a los ojos de Dios» y «hecho(s) santo(s)».

    Ortografía de los nombres propios

    Muchos personajes de la Biblia, especialmente en el Antiguo Testamento, son mencionados en más de una manera (por ejemplo, Uzías/Azarías). En favor de la claridad, hemos procurado utilizar una sola ortografía para cada individuo en particular, indicando en una nota al pie de página la ortografía literal en caso de no usar la misma. Esto resulta de especial ayuda al enumerar los reyes de Israel y de Judá. El rey Yoás/Joás de Israel ha sido siempre mencionado como Yoás, mientras que al rey Yoás/Joás de Judá se le menciona siempre como Joás. Una diferencia similar permite distinguir entre Joram de Israel y Yoram de Judá. Estas decisiones se hicieron con el propósito de clarificar el texto para el lector. Cuando los escritores bíblicos antiguos mostraron un propósito teológico al elegir una variante del nombre (por ejemplo, Es-baal/Is-boset), hemos mantenido los diferentes nombres y hemos agregado al pie de página una nota explicativa.

    En cuanto a los nombres de Jacob e Israel, que se usan alternativamente tanto para el patriarca como para la nación, en general traducimos «Israel» cuando se refiere a la nación y «Jacob» cuando se refiere al individuo. Cuando la traducción elegida difiere del texto hebreo, incluimos una nota textual al pie de página con la siguiente explicación: «Los nombres Jacob e Israel a menudo son intercambiables en el Antiguo Testamento. Algunas veces hacen referencia al patriarca como individuo y otras veces a la nación».

    Traducción de los nombres de la deidad

    En el Antiguo Testamento, las menciones de el, elojím o eloáj se tradujeron como «Dios», excepto donde el contexto requería decir «dios(es)». En general hemos traducido el tetragrámaton (YHWH) siempre como «el

    Señor

    », utilizando el estilo versalita que es frecuente en las traducciones modernas. Esto distingue al vocablo del nombre adonai, traducido «Señor». Cuando los nombres adonai y YHWH se presentan juntos, hemos traducido «

    Señor

    Soberano». Cuando elojím aparece con YHWH, hemos traducido «

    Señor

    Dios». Cuando YH (la forma abreviada de YHWH) aparece junto con YHWH, hemos traducido «

    Señor

    Dios

    ». Cuando YHWH se presenta con el término tsabaot, hemos traducido «

    Señor

    de los Ejércitos Celestiales» para reflejar el significado del nombre. En unos pocos casos hemos usado la transliteración, Yahveh, cuando el carácter personal del nombre se invoca en contraste con otro nombre de la deidad o con el nombre de algún otro dios (ver, por ejemplo, Éxodo 3:15; 6:2–3).

    En los Evangelios y en el libro de Hechos, la palabra griega jristós ha sido traducida regularmente como «Mesías» cuando el contexto sugiere un público judío. Cuando se supone un público gentil (generalmente en las epístolas y en Apocalipsis), jristós se traduce «Cristo». La palabra griega kúrios siempre se traduce «Señor», excepto en los casos en que el texto del Nuevo Testamento cita de manera explícita el Antiguo Testamento, y en ese caso se traduce «

    Señor

    ».

    Notas al pie de página

    La NTV contiene varios tipos de notas textuales, todas las cuales se indican en el texto con un asterisco:

    Cuando en beneficio de la claridad la NTV traduce de manera dinámica una frase difícil o potencialmente confusa, por lo general incluimos la traducción literal con una nota al pie de página. Esto le permite al lector ver la fuente literal de nuestra traducción dinámica y comparar de qué manera nuestra traducción se relaciona con otras traducciones más literales. Estas notas se inician con la referencia al hebreo, arameo o griego, identificando de esa manera el lenguaje de la fuente textual subyacente. Por ejemplo, en Hechos 2:42 tradujimos la expresión literal del griego «partimiento del pan» como «la Cena del Señor», para aclarar que este versículo se refiere a la práctica ceremonial de la iglesia más que a una comida común. Luego agregamos una nota al pie de página, que dice: «En griego el partimiento del pan».

    Las notas al pie de página también se utilizan para ofrecer traducciones alternativas, indicadas con la conjunción «O». Normalmente estas ocurren en el caso de pasajes donde algún aspecto del significado está en discusión. A veces también brindamos notas sobre palabras o frases que se alejan de una tradición largamente mantenida. Estas notas se inician con la expresión «Tradicionalmente se traduce». Por ejemplo, la nota sobre la traducción «enfermedad grave de la piel», en Levítico 13:2, dice: «Tradicionalmente se traduce lepra. El término hebreo empleado en todo este pasaje se usa para describir diversas enfermedades de la piel».

    Cuando nuestros traductores eligieron una alternativa textual que difiere significativamente de nuestros textos hebreos o griegos de referencia (enumerados anteriormente), documentamos esa diferencia en una nota al pie de página. También agregamos notas al pie de página en los casos en que la NTV excluye un pasaje que sí aparece en el texto griego conocido como Textus Receptus. En esos casos, ofrecemos en la nota al pie de página una traducción del texto excluido, a pesar de que por lo general se reconoce que se trata de una adición tardía al texto griego y que no forma parte del Nuevo Testamento griego original.

    Todos los pasajes del Antiguo Testamento citados en el Nuevo Testamento están identificados por una nota al pie de página en el Nuevo Testamento. Cuando el Nuevo Testamento claramente cita de la traducción griega del Antiguo Testamento, y la versión difiere significativamente del texto hebreo, también colocamos donde corresponde una nota al pie de página en el Antiguo Testamento. Esta nota incluye una traducción de la versión griega y una referencia cruzada al o a los pasajes del Nuevo Testamento donde se cita (por ejemplo, ver las notas sobre Salmos 8:2; 53:3; Proverbios 3:12).

    Algunas notas ofrecen información cultural e histórica sobre lugares, cosas y personas en la Biblia que probablemente serían desconocidos para los lectores modernos. Se espera que estas notas ayuden al lector a comprender el mensaje del texto. Por ejemplo, en Hechos 12:1, esta traducción menciona al «rey Herodes» como «rey Herodes Agripa», y se identifica en la nota como «sobrino de Herodes Antipas y nieto de Herodes el Grande».

    Cuando el significado de un nombre propio (o un juego de palabras en relación con un nombre) es relevante para el sentido del texto, su significado se aclara con una nota al pie de página o se incluye entre paréntesis en el cuerpo del texto. Por ejemplo, la nota referida al nombre «Eva» en Génesis 3:20 dice: «Eva suena como un término hebreo que significa dar vida». Este juego de palabras en el hebreo ilumina el sentido del texto, que a continuación dice que Eva sería «la madre de todos los que viven».

    Al presentar esta traducción para su publicación, estamos conscientes de que todas las traducciones de las Escrituras están sujetas a limitaciones e imperfecciones. Cualquiera que haya intentado comunicar las riquezas de la Palabra de Dios en otro idioma sabrá que es imposible hacer una traducción perfecta. Admitiendo estas limitaciones, hemos buscado la guía y la sabiduría de Dios a lo largo de este proyecto. Nuestra oración es que él acepte nuestros esfuerzos y utilice esta traducción en beneficio de la iglesia y de todos los lectores.

    Pedimos a Dios en oración que la NTV supere algunas de las barreras históricas, culturales e idiomáticas que han sido un impedimento para que las personas puedan leer y comprender la Palabra de Dios. Esperamos que los lectores que no están familiarizados con la Biblia encuentren que esta traducción es clara y de fácil comprensión para ellos, y que los lectores más versados en las Escrituras obtengan una perspectiva fresca. Pedimos a Dios que los que lean esta versión adquieran discernimiento y sabiduría para la vida, pero sobre todo, que tengan un encuentro con el Dios de la Biblia y sean transformados para siempre por haberlo conocido.

            Comité de Traducción de la Biblia

    Viaje nuevos comienzos

    Jimmy Evans

    1 ¿Quién me hizo?

    2 ¿Qué debo creer sobre Dios?

    3 ¿Por qué se muere la gente?

    4 ¿Qué se puede hacer sobre el pecado?

    5 ¿Por qué Jesús es importante?

    6 ¿Cómo puedo ser salvo?

    7 ¿Cómo acepto a Jesús?

    Mi historia    Robert Morris

    8 ¿Por qué debo ser bautizado?

    9 ¿Puedo ser salvo sin el bautismo?

    10 ¿Qué significa el bautismo en agua?

    11 ¿Qué es la cena del Señor?

    12 ¿Por qué debo ir a la iglesia?

    13 ¿Cómo encuentro la iglesia correcta?

    14 ¿Qué es la Biblia?

    15 ¿Por qué debo leer la Biblia?

    16 ¿Puedo confiar en la Biblia?

    17 ¿Por qué debo leer el Antiguo Testamento?

    18 ¿Por qué debo leer el Nuevo Testamento?

    19 ¿Cómo leo la Biblia?

    20 ¿Por qué debo meditar en la Palabra de Dios?

    21 ¿Por qué necesito pasar tiempo con Dios todos los días?

    22 ¿Cómo me habla Dios?

    23 ¿Qué puede impedir que yo escuche a Dios?

    24 ¿Cómo debo orar?

    25 ¿Qué debo orar?

    26 ¿Por qué necesito el bautismo en el Espíritu Santo?

    27 ¿Cómo recibo el bautismo en el Espíritu Santo?

    28 ¿Por qué debo orar en lenguas?

    29 ¿Cómo puedo vivir en el espíritu?

    30 ¿Cuál es la batalla por mi mente?

    31 ¿Cómo cambio mi actitud?

    32 ¿Cómo debo definir el éxito?

    33 ¿Cómo manejo la ansiedad y la preocupación?

    34 ¿Cómo puedo superar la inseguridad y el miedo?

    35 ¿Qué debo hacer cuando no me siento alegre?

    36 ¿Cómo puedo librarme del pecado generacional?

    37 ¿Qué son los votos internos?

    38 ¿Cómo puedo liberarme de los votos internos?

    39 ¿Cómo construyo amistades con gente piadosa?

    40 ¿Por qué debo evitar las amistades impías?

    41 ¿Qué hago si alguien me ofende?

    42 ¿Cómo perdono?

    43 ¿Por qué debe importarme el mundo?

    44 ¿Cómo puedo testificar a otros?

    45 ¿Por qué es importante mi testimonio?

    46 ¿Qué hago cuando los que amo no creen?

    47 ¿Cómo debo responder a las falsas creencias?

    48 ¿Cómo debo enfrentar las pruebas y tentaciones?

    49 ¿Por qué Dios quiere que me mantenga sexualmente puro?

    50 ¿Qué tipo de empleado debo ser?

    51 ¿Por qué es importante mi relación con el dinero?

    52 ¿Cómo me convierto en un buen administrador?

    1 ¿Quién me hizo?

    Génesis 2:7

    El libro de Génesis dice que Dios creó todo. ¡Todo! También dice que todo lo que Dios hizo fue «bueno». Después de que Dios hizo a los humanos, dijo que toda su creación era «muy buena» (Génesis 1:31). Cree en esta verdad: Dios te creó a ti y a todo lo que hay en el mundo natural que te rodea. También hizo todo bueno. Cuando veas cosas en este mundo que no son buenas, recuerda que Dios no las creó para que fueran así.

    Cuando Dios creó a Adán y Eva, insufló vida en sus narices y se convirtieron en personas vivas. Algunas traducciones de la Biblia dicen que se convirtieron en «almas vivientes» (Génesis 2:7 RVA). Dios no solo respiró aire en sus pulmones; Su Espíritu dio vida a sus espíritus. Por lo tanto, los humanos recibieron vida como seres con tres partes—cada uno con cuerpo, alma y espíritu.

    Estás vivo porque Dios es la fuente de tu vida. Sin Él, no existirías. De hecho, sin Dios, nada existiría. No eres un accidente. Estuviste en el plan de Dios desde el principio, y ahora no es diferente.

    Si Dios te creó, ¿cuál crees que es Su plan para tu vida?

    ¿Cómo crees que se siente Dios cuando ve el estado actual del mundo?

    ¿Cómo crees que se siente Dios sobre la forma en que viven la mayoría de los humanos?

    ¿Qué piensa Dios sobre la forma en que tú vives?

    2 ¿Qué debo creer sobre Dios?

    Juan 6:29

    ¿Qué deberías creer de Dios? Esta es una pregunta muy pequeña con una respuesta muy grande. El apóstol Pablo escribe:

    ¡Qué grande es la riqueza, la sabiduría y el conocimiento de Dios! ¡Es realmente imposible para nosotros entender sus decisiones y sus caminos!

    Pues, ¿quién puede conocer los pensamientos del 

    Señor?

    ¿Quién sabe lo suficiente para aconsejarlo?

    ¿Y quién le ha entregado tanto

    para que él tenga que devolvérselo?

    Pues todas las cosas provienen de él y existen por su poder y son para su gloria. ¡A él sea toda la gloria para siempre! Amén. (Romanos 11:33–36).

    De hecho, es una tarea difícil describir a Dios. Toda una biblioteca llena de libros no podría contar toda la historia sobre Él. Aun así, cada persona debe saber estas verdades importantes acerca de Dios:

    Dios es bueno (Salmo 119:68).

    El primer pecado vino de la idea de que Dios no es bueno. Satanás les dijo a Adán y Eva que Dios les estaba ocultando cosas buenas y, por lo tanto, no se podía confiar en Él. Cuando no creemos en la bondad de Dios, no creeremos que Él pueda (o quiera) satisfacer nuestras necesidades. Cuando no confiamos en Él para tener nuestros mejores intereses en mente, no queremos tener una relación cercana con Él. La bondad de Dios es una verdad esencial para que la gente le entienda. Él envió a Su Hijo, Jesús, para que pudiéramos ver Su bondad cara a cara. Entonces Jesús murió en la cruz como la máxima demostración de la bondad de Dios.

    Dios es Dios, nosotros no lo somos (Romanos 1:21–23).

    Satanás no confiaba en Dios; en cambio, él quería ser Dios. Luego convenció a Adán y Eva de que también ellos podrían «ser como Dios» (Génesis 3:5). Ninguna persona ni nada puede ser Dios, excepto Dios mismo. Cuando desobedecemos a Dios, le estamos diciendo que no lo necesitamos. Cada vez que intentamos controlar nuestras propias vidas, nos estamos poniendo en Su trono. La rebelión siempre dice: quiero ser Dios. Sin embargo, Dios es el único que tiene derecho a sentarse en Su trono y en el trono de tu vida. Todo y todos los demás siempre serán superados por Él.

    Dios siempre está cerca (Salmo 16:8).

    Si creemos que Dios está lejos, podemos orar, leer nuestras Biblias o ir a la iglesia, pero seguiremos creyendo que a Él no le importamos. Puedes estar tan cerca de Dios como escojas. Él es un caballero, lo que significa que no forzará Su camino hacia tu vida ni tomará tus decisiones por ti. En cambio, espera pacientemente a que tú le permitas moverse a los lugares más profundos de tu corazón. Esto puede parecer aterrador al principio porque todos tenemos dolores y heridas. Tienes que confiar en Dios lo suficiente para dejar que brille Su luz en esos lugares oscuros. Él es bueno, gentil y paciente, y Su sanidad está disponible si la recibes. Dios se preocupa por todo lo que has experimentado y satisfará todas tus necesidades (Filipenses 4:19; 1 Pedro 5:7).

    Dios es poderoso (Hebreos 1:3).

    Si realmente creemos que Dios es poderoso, entonces sabremos que Él puede hacer lo imposible. Dios no está limitado por nuestras perspectivas limitadas ni por nada en el universo físico o espiritual. El rey Nabucodonosor amenazó con arrojar a Sadrac, Mesac y Abed-nego (tres esclavos hebreos en Babilonia) al horno de fuego si no se inclinaban y adoraban una estatua de él. Aun así, estos hombres decidieron creer que Dios era suficientemente poderoso para rescatarlos, y se negaron a inclinarse

    (Daniel 3:16–18). Nabucodonosor los arrojó al horno, pero ocurrió un milagro: Dios estaba con ellos en el fuego, y no permitió que el fuego chamuscara un solo cabello de sus cabezas. ¡Su ropa ni siquiera olía a humo! Dios es poderoso. Él puede salvar, sanar y liberar a todos los que le invocan.

    Dios habla la verdad en Su palabra (Efesios 6:17).

    La Biblia es la Palabra de Dios, y a través de ella, Él nos habla personalmente a cada uno de nosotros. Si quieres vivir una vida exitosa en Cristo y resistir los trucos de Satanás, debes conocer la Palabra de Dios.

    «Y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres» (Juan 8:32).

    Dios es amor (1 Juan 4:7–8).

    Dios es amor, y Jesús es la prueba de cuánto nos ama (Juan 3:16). Jesús tomó tus pecados sobre Sí mismo cuando murió en tu lugar en la cruz. Nada ni nadie jamás podrá separarte de Dios o de Su amor (Romanos 8:31–39). Él te ama incondicionalmente y más profundamente de lo que puedes imaginar (8:31–39).

    Lee Daniel 3. ¿Cuál fue el resultado de la creencia de Sadrac, Mesac y Abed-nego en la bondad, cercanía y poder de Dios?

    ¿Qué tenemos cuando creemos en Jesús, de acuerdo con Juan 20:31?

    Lee Juan 14:12–14. ¿Cuál es la promesa de Jesús a los que creen en Él?

    3 ¿Por qué se muere la gente?

    Génesis 2:17

    ¿Por qué se muere la gente? La respuesta es fácil: el pecado. Al comienzo del mundo, no existía el pecado. Adán y Eva, los primeros seres humanos, andaban continuamente en la presencia de Dios, lo que significa que experimentaron constantemente amor perfecto, alegría y paz. Dios les dio todo lo que necesitaban. Adán y Eva no tenían motivos para sentir vergüenza a pesar de que no llevaban ropa (Génesis 2:25). Sin pecado, podrían haber vivido para siempre.

    Dios les dijo a Adán y Eva que podían comer

    del fruto de todos los árboles en el Jardín del Edén, excepto de uno. Les advirtió que no comieran del fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal. Dijo que morirían si lo comían (Génesis 2:17).

    Un día, Satanás se acercó a Adán y Eva en forma de serpiente y los tentó a comer la fruta del árbol prohibido. Dijo que si comían del fruto serían «como Dios, con el conocimiento del bien y del mal» (Génesis 3:5). Adán y Eva comieron del fruto y el pecado inmediatamente entró al mundo. Los estudiosos de la Biblia a menudo llaman a este evento «la caída del hombre». Debido al pecado de ellos, el Espíritu de Dios se apartó. Sus cuerpos y almas no murieron de inmediato, pero sus espíritus sí. Ya no podían andar y hablar con Dios de la manera íntima que tenían antes.

    El pecado oscureció las mentes de Adán y Eva, corrompió sus emociones y provocó que sus cuerpos envejecieran y se pudrieran. También daño sus relaciones entre sí. Transmitieron su naturaleza caída y pecaminosa a sus hijos, y eventualmente, toda la raza humana se volvió completamente corrompida (Génesis 6:5–6). Hasta el día de hoy, los seres humanos aún se rebelan contra Dios

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1