Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

Acércate y escucha
Acércate y escucha
Acércate y escucha
Libro electrónico142 páginas47 minutos

Acércate y escucha

Calificación: 4 de 5 estrellas

4/5

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

Acércate y escucha es un recuento de la poética de este autor que ha sublimado su dolor con ironía y rasgos humorísticos poco usuales en la poesía norteamericana contemporánea. La poesía de Charles Simic se ha distinguido desde los inicios por su nada sosegada observación. No de la Naturaleza, sino de la naturaleza humana siempre compleja para un poeta que desde pequeño aprendió a mirar de soslayo lo que sucedía a su alrededor. "Algunos pájaros pían / otros no tienen nada que decir". Así inicia este maravilloso poemario guiado por el epígrafe de Ralph Waldo Emerson: "Como si necesitásemos ojos para ver", metáfora que habla de la humanidad entera y la incapacidad de descifrar el ajetreo del mundo, en donde todos entran y salen de la vida peleando sin parar.
IdiomaEspañol
Fecha de lanzamiento8 jul 2020
ISBN9788412191059
Acércate y escucha

Lee más de Charles Simic

Relacionado con Acércate y escucha

Títulos en esta serie (100)

Ver más

Libros electrónicos relacionados

Artículos relacionados

Comentarios para Acércate y escucha

Calificación: 3.75 de 5 estrellas
4/5

4 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    Acércate y escucha - Charles Simic

    EMERSON

    I

    Some Birds Chirp

    Others have nothing to say.

    You see them pace back and forth,

    Nodding their heads as they do.

    It must be something important

    That’s driving them nuts—

    Life in general, being a bird.

    Too much for one tiny brain

    To figure out on its own.

    Still, no harm trying, I guess,

    Even with all the racket

    Made by its neighbors,

    Darting and bickering nonstop.

    I

    Algunos pájaros pían

    Otros no tienen nada que decir.

    Los ves moverse de un lado a otro,

    asintiendo con la cabeza como ellos hacen.

    Debe ser grave

    aquello que los vuelve locos;

    la vida en general, ser un pájaro.

    Es demasiado como para que un minúsculo cerebro

    lo entienda todo por sí solo.

    Aun así, supongo que no se pierde nada por intentarlo,

    incluso con todo el jaleo

    que están haciendo sus vecinos,

    entrando, saliendo y peleándose sin parar.

    Hide-and-Seek

    Haven’t found anyone

    From the old gang.

    They must be still in hiding,

    Holding their breaths

    And trying not to laugh.

    Our street is down on its luck,

    Its windows broken here and there

    Where on summer nights

    We heard couples arguing,

    Or saw them dancing to the radio.

    The redhead we were

    All madly in love with,

    Who sat on her fire escape

    Smoking late into the night,

    Must be in hiding too.

    The skinny boy

    On crutches

    Who always carried a book,

    May not have

    Gotten very far.

    Darkness comes early

    This time of year

    Making it hard

    To recognize familiar faces

    Among those of strangers.

    El juego del escondite

    No he encontrado a nadie

    de la vieja pandilla.

    Quizá estén todavía escondidos,

    aguantando la respiración

    y tratando de no reírse.

    Nuestra calle ha tenido poca suerte,

    tiene rotas casi todas las ventanas

    allí donde en las noches de verano

    oíamos discutir a las parejas

    o las veíamos bailar escuchando la radio.

    La pelirroja de la que

    todos estábamos locamente enamorados,

    que se sentaba en la escalera de incendios

    fumando hasta altas horas de la noche,

    también debe de estar escondida.

    El muchacho flaco

    con muletas

    que siempre llevaba un libro,

    tal vez no haya

    ido muy lejos.

    La oscuridad llega pronto

    en esta época del año

    y hace muy difícil

    reconocer caras conocidas

    entre las de los extraños.

    Blind Fate

    Grabbing someone in the street,

    Letting another go scot-free,

    Like that crazy old woman

    With something urgent to say

    You couldn’t make any sense of,

    Who hooked you by the arm,

    Till you tore yourself away,

    Only to bump into a beggar

    Scattering coins from his cup

    And having to listen to him

    Chew you out and curse you

    In front of all these people.

    What comes next, you’ll never know.

    Blind fate here runs the show.

    Destino incierto

    Agarrar a alguien en la calle

    y dejar que otro se vaya impunemente,

    como aquella vieja chiflada

    que tenía algo urgente que

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1