Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

Julius Caesar Spanish Edition
Julius Caesar Spanish Edition
Julius Caesar Spanish Edition
Libro electrónico122 páginas1 hora

Julius Caesar Spanish Edition

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

Embark on a captivating journey with one of the most iconic figures in literature!


Our Original Editions of "Julius Caesar" by William Shakespeare are meticulously crafted to preserve the play's original text, while featuring unique markers t

IdiomaEspañol
Fecha de lanzamiento1 abr 2024
ISBN9798869318923
Julius Caesar Spanish Edition
Autor

William Shakespeare

William Shakespeare is the world's greatest ever playwright. Born in 1564, he split his time between Stratford-upon-Avon and London, where he worked as a playwright, poet and actor. In 1582 he married Anne Hathaway. Shakespeare died in 1616 at the age of fifty-two, leaving three children—Susanna, Hamnet and Judith. The rest is silence.

Relacionado con Julius Caesar Spanish Edition

Libros electrónicos relacionados

Adultos jóvenes para usted

Ver más

Artículos relacionados

Comentarios para Julius Caesar Spanish Edition

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    Julius Caesar Spanish Edition - William Shakespeare

    Dramatis Personæ

    1

    JULIUS CAESAR: Figura histórica y enfoque principal de la obra.

    OCTAVIUS CAESAR: Sobrino de Julio César; se convierte en un líder poderoso.

    MARC ANTONY: General romano y uno de los amigos cercanos de César.

    M. AEMILIUS LEPIDUS: General romano y miembro de un poderoso grupo.

    SENATORS (grupo): Personas importantes en la Antigua Roma.

    CICERO: Filósofo, político y orador romano.

    PUBLIUS: Senador romano y partidario de César.

    POPILIUS LENA: Senador romano y persona que conspira contra César.

    CONSPIRATORS (grupo): Personas que conspiran contra César.

    MARCUS BRUTUS: Senador romano y figura central en la conspiración contra César.

    CASSIUS: Senador romano y persona clave en la conspiración contra César.

    CASCA: Senador romano y persona que conspira contra César.

    TREBONIUS: Senador romano y persona que conspira contra César.

    LIGARIUS: Senador romano y persona que conspira contra César.

    DECIUS BRUTUS: Senador romano y persona que conspira contra César.

    METELLUS CIMBER: Senador romano y persona que conspira contra César.

    CINNA: Senador romano y persona que conspira contra César.

    TRIBUNES (grupo): Oficiales que representan los intereses de ciertas personas.

    FLAVIUS: Tribuno romano que se opone a César.

    MARULLUS: Tribuno romano que se opone a César.

    ARTEMIDORUS: Persona que intenta advertir a César.

    SOOTHSAYER: Advierte a César sobre un peligro.

    CINNA: Poeta que es confundido con uno de los conspiradores.

    ANOTHER POET: Poeta sin nombre.

    FRIENDS (grupo): Aliados de Marco Brutus y Cassius.

    LUCILIUS: Oficial en el ejército de Brutus.

    TITINIUS: Oficial en el ejército de Brutus.

    MESSALA: Oficial en el ejército de Brutus.

    YOUNG CATO: Hijo de Catón; lucha junto a las fuerzas de Brutus.

    VOLUMNUS: Oficial en el ejército de Brutus.

    SERVANTS (grupo): Ayudantes personales de Brutus.

    VARRO: Sirviente de Brutus.

    CLITUS: Sirviente de Brutus.

    CLAUDIUS: Sirviente de Brutus.

    STRATO: Sirviente de Brutus.

    LUCIUS: Sirviente de Brutus.

    DARDANIUS: Sirviente de Brutus.

    PINDARUS: Sirviente de Cassius.

    CALPHURNIA: Esposa de Julio César.

    PORTIA: Esposa de Marco Brutus.

    GHOST OF CAESAR: Fantasma que atormenta a Brutus.

    SENATORS, CITIZENS, SOLDIERS, COMMONERS, MESSENGERS, Y SERVANTS: Varias personas que representan diferentes grupos de la sociedad romana.

    Part: ACT I

    SCENE I. Rome. A street.

    2

    [Entran Flavius, Marullus y una multitud de ciudadanos.]

    FLAVIUS: ¡Vayan a casa, ustedes, holgazanes!

    ¿Es este un día libre? ¿No saben que, como trabajadores,

    no deberían estar caminando por ahí sin hacer nada?

    Díganme, ¿cuál es su oficio?

    CARPENTER: Bueno, señor, uso madera para construir cosas.

    MARULLUS: ¿Dónde está su delantal de cuero y su regla?

    ¿Por qué están usando sus mejores ropas?

    Y usted, ¿cuál es su oficio, señor?

    COBBLER: Sinceramente, señor, solo soy un zapatero.

    MARULLUS: Pero, ¿cuál es su oficio?

    ¡Respóndame directamente!

    COBBLER: Tengo un trabajo, señor.

    Nuevamente, arreglo las suelas de los zapatos gastados.

    MARULLUS: ¿Cuál es su oficio, bribón?

    ¡Tú, maldito bribón, cuál es!

    COBBLER: Por favor, le dije, señor, no se enoje conmigo.

    Pero si está enojado, señor, puedo arreglar los suyos.

    MARULLUS: ¿Qué quieres decir con eso?

    ¿Arreglar los míos? ¡Hombre descuidado!

    COBBLER: Bueno, señor, puedo arreglar sus zapatos.

    FLAVIUS: Entonces eres un zapatero, ¿verdad?

    COBBLER: Sí, señor, me gano la vida con mis herramientas de zapatero. Puedo salvar zapatos viejos cuando están en peligro. ¡Puedo hacerlos como nuevos de nuevo! Muchos hombres respetables han caminado con zapatos que he arreglado.

    FLAVIUS: Pero, ¿por qué no estás en tu tienda hoy?

    ¿Por qué estás liderando a estos hombres por las calles?

    3

    COBBLER: Honestamente, señor,

    Solo estoy tratando de generar más trabajo

    Para mí mismo desgastando sus zapatos.

    Pero la verdad, señor,

    Es que estamos celebrando a César y su victoria.

    MARULLUS: ¿Por qué debemos celebrar?

    ¿Qué ha ganado? ¿A quiénes ha traído como prisioneros a Roma?

    ¡Necios, seres sin mente! ¡Oh, desalmados habitantes de Roma,

    No recuerdan a Pompeyo?

    Por Pompeyo antes vitorearon tan fuerte que el río Tíber

    Resonó con sus gritos.

    Y ahora esparcen flores en el camino de César,

    Ahora que César ha vencido a Pompeyo.

    ¡Váyanse! Corran a sus hogares,

    Caigan de rodillas y oren a los dioses

    Para que detengan su descuido.

    FLAVIUS: Vayan, vayan, buenos ciudadanos y,

    Como castigo por este comportamiento,

    Junten a todas las personas como ustedes.

    Llévenlas a las orillas del río Tíber

    Y lloren hasta que el agua se desborde.

    Los ciudadanos salen.

    4

    Vayamos a ver si son movidos por nuestras palabras.

    Probablemente se quedarán en silencio porque se sienten mal.

    Tú ve en dirección al Capitolio. Yo iré por aquí.

    Si encuentras estatuas decoradas por la victoria de César,

    Quítalas inmediatamente.

    MARULLUS: ¿Podemos hacer eso?

    Hoy es el festival de Lupercalia.

    FLAVIUS: No importa.

    No deberíamos estar celebrando a César.

    Voy a despejar a la gente de las calles.

    Tú deberías hacer lo mismo.

    Al no celebrar a César,

    Haremos que parezca ordinario

    Y menos como un líder al que debemos respetar.

    Salen.

    SCENE II. The same. A public place,

    5

    [Entra, en procesión, con música, César; Antony, Calphurnia, Portia, Decio, Cicerón, Brutus, Cassius y Casca; una multitud sigue, entre ellos un adivino.]

    CAESAR: Calpurnia.

    CASCA: ¡Silencio! César está hablando.

    La música se detiene.

    CAESAR: Calphurnia.

    CALPHURNIA: Sí, mi señor.

    CAESAR: Párate justo en el camino de Antony

    Cuando corra su carrera. Antony.

    ANTONY: ¿César, mi señor?

    CAESAR: No olvides, Antony, tocar a Calpurnia mientras corres.

    La gente dice que cuando una mujer sin hijos

    Es tocada durante esta carrera, pronto tendrá hijos.

    ANTONY: Lo recordaré. Siempre hago lo que César dice.

    CAESAR: Que comience la carrera y que

    No se omita ninguna de las ceremonias.

    Comienza la música.

    SOOTHSAYER: ¡César!

    CAESAR: ¿Eh? ¿Quién llama?

    CASCA: ¡Silencio todos! ¡Paz, una vez más!

    La música se detiene.

    CAESAR: ¿Quién está en la multitud llamándome?

    Escucho una voz más alta que la música,

    Gritando ¡César! ¡Habla, César está escuchando!

    SOOTHSAYER: Cuidado con los idus de marzo.

    CAESAR: ¿Quién es ese hombre?

    BRUTUS: Un adivino te dice que tengas cuidado

    En los idus de marzo.

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1