Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

GuíaBurros: Fraseología Español-Inglés
GuíaBurros: Fraseología Español-Inglés
GuíaBurros: Fraseología Español-Inglés
Libro electrónico152 páginas2 horas

GuíaBurros: Fraseología Español-Inglés

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

Hablar bien inglés requiere conocer el uso de la fraseología clásica en este idioma de modo que en cualquier conversación o texto su utilización aporte y signifique una mayor riqueza a la hora de comunicarnos.
En esta obra, de la mano de un profundo conocedor de ambas lenguas, el lector hallará las frases y expresiones en inglés que muestran la misma idea que las frases hechas más comunes del castellano.
Un libro imprescindible para llevar el dominio del inglés a un nivel más alto.
IdiomaEspañol
EditorialEditatum
Fecha de lanzamiento5 sept 2022
ISBN9788419129604
GuíaBurros: Fraseología Español-Inglés

Lee más de Delfín Carbonell

Relacionado con GuíaBurros

Libros electrónicos relacionados

Lingüística para usted

Ver más

Artículos relacionados

Comentarios para GuíaBurros

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    GuíaBurros - Delfín Carbonell

    Imagen

    GUÍABURROS: FRASEOLOGÍA ESPAÑOL~INGLÉS

    Delfín Carbonell

    www.fraseologia.guiaburros.es

    © EDITATUM

    © Delfín Carbonell

    Queda prohibida, salvo excepción prevista en la ley, cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública y transformación de esta obra sin contar con la autorización de los titulares de propiedad intelectual. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (art.270 y siguientes del Código Penal). El Centro Español de Derechos Repográficos (CEDRO) vela por el respeto de los citados derechos.

    En la redacción del presente libro mencionamos logotipos, nombres comerciales y marcas de ciertas empresas u organizaciones, cuyos derechos pertenecen a sus respectivos dueños. Este uso se hace en virtud del Artículo 37 de la actual Ley 17/2001, de 7 de diciembre, de Marcas, sin que esta utilización suponga relación alguna del presente libro con las mencionadas marcas ni con sus legítimos propietarios. En ningún caso, estas menciones deben ser consideradas como recomendación, distribución o patrocinio de los productos o servicios o, en general, contenidos titularidad de terceros.

    Primera edición: septiembre de 2022

    Te invitamos a registrar la compra de tu libro o e-book dándote de alta en el Club GuíaBurros, obtendrás directamente un cupón de 2 € de descuento para tu próxima compra.

    Además, si después de leer este libro lo has considerado útil e interesante, te agradeceríamos que hicieras sobre él una reseña honesta en cualquier plataforma de opinión y nos enviaras un e-mail a opiniones@guiaburros.es para poder, desde la editorial, enviarte como regalo otro libro de nuestra colección.

    www.editatum.com/op/registro-guiaburros/?id=gb-160

    Sobre el autor

    Imagen

    Delfín Carbonell, se formó en la Duquesne University;M.A. University of Pittsburgh, también es Doctor en Filología Románica y licenciado en Filosofía y Letras en la Universidad Complutense.

    Ha ejercido la docencia en University of Pittsburgh, University of Scranton, Franklin and Marshall College, Murray St. University, y Marshall Institute.

    Entre sus publicaciones más relevantes destacan: Escribir y comunicar en inglés, (Anaya/Oberón, 2017); Phonética inglesa (Anaya 2015); Escribir bien (Anaya, 2014); Diccionario panhispánico de citas (Serbal, 2008); Diccionario soez de uso del español cotidiano (Serbal, 2007); Diccionario de clichés (Serbal, 2006); Diccionario de modismos, inglés y castellano (Serbal, 2004); Breve diccionario coloquial inglés y castellano (Serbal, 2004); Diccionario panhispánico de refranes, de autoridades... (Herder, 2002); Gran diccionario de argot (Larousse, 2000); Diccionario inglés y castellano de argot y lenguaje informal (Serbal, 1997); Diccionario de refranes (Serbal, 1996); Diccionario fraseológico (Serbal, 1995); Diccionario malsonante (Istmo, 1992); GuíaBurros: Aprender inglés; GuíaBurros: Hablar y escribir con corrección; GuíaBurros: Las mejores citas; GuíaBurros: Los mejores refranes en español e inglés y GuíaBurros: El porqué de las frases hechas.

    Agradecimientos

    Based on the conceit that all brains are created equal, this booklet sets forth to explore the similarities in the phraseological discourse in languages, particularly in Spanish-English, and aims to prove that, as a result, equivalent parallel expressions in both languages can always be found. It claims further that there´s always a bilingual solution to every phrase and idiom. To paraphrase Dr. Samuel Johnson: There´s no language problem the mind of man has set, that the mind of man cannot solve. And so, I am taking the liberty of dedicating this book to all those who share my views, interest, and passion for language study in general and bilingualism in particular. I am especially addressing this to you, reader, and wish to thank you for your interest and eagerness to improve your language skills. Never falter, and keep on trucking!

    Saber un idioma está al alcance de cualquiera. El 99% de los 7 800 millones de humanos habla uno. Dominar dos al mismo nivel, eso ya es más peliagudo. Los idiomas paralelos requieren esfuerzo, constancia y amplitud de miras. Los frutos de hablar dos idiomas al mismo nivel son evidentes. Aquí se ofrece la oportunidad de cimentar, a un estadio más profundo, los conocimientos fraseológicos de las lenguas inglesa y castellana, que desafían la lógica y la gramática.

    Prolegómeno

    Mi interés por la fraseología bilingüe comenzó cuando el Dr. Mario Pei, lingüista polígloto de la Columbia University, que dictaba clases en aquel momento en la Universidad de Pittsburgh como Visiting Mellon Professor, me sugirió que hiciese una compilación de frases a manera de proyecto para su curso de filología del cual yo era alumno. Desde entonces, que fue ayer, he escrito sobre diversos temas, pero mi apego e interés por los modismos paralelos, inglés-castellano, siempre han estado conmigo, y he llegado a ciertas conclusiones.

    La fraseología en un idioma, los modismos, esas maneras de juntar palabras para expresar un significado que nada tiene que ver con ellas, es el monumento a la fuerza y desarrollo innovativo del lenguaje, a su proceso de cambio constante. Representa la evolución del idioma que arrancó con sonidos para representar objetos y procedió a crear ideas por medio de palabras y a juntarlas para crear nuevos conceptos o representaciones de ideas. Y así tenemos pedir peras al olmo, o atar perros con longanizas, y hablamos de que alguien nos ha contado un cuento chino o de que nos han dado gato por liebre, que expresan conceptos que nada tienen que ver con la lectura literal de esas expresiones. Los giros de cada idioma demuestran el genio e ingenio de sus hablantes que van más allá de las meras palabras para recrear novedosas maneras de expresión.

    Dominar un idioma es tratar de conquistar su fraseología particular, que no termina nunca, que acumula más y más maneras de decir por medio de frases inventadas por los hablantes para transmitir nuevas ideas. Para dominar un idioma debemos ahondar en sus maneras de expresarse por medio de sus modismos, que van más allá de toda lógica y de toda gramática. Aprender gramática es relativamente fácil. Aprender fraseología ya es otro cantar o harina de otro costal.

    Esta guía presenta 266 modismos ingleses y castellanos, los explica, los contrasta y trata de elucidar sus cómos y sus porqués, their whys and wherefores, que ayudará, tanto a hispanohablantes como a anglófonos, a compararlos, estudiarlos y aprenderlos.

    El camino del aprendizaje de un idioma, del propio inclusive, no va a ninguna parte y no tiene fin posible, y hay que adoptar una actitud de sentido común, y hasta filosófica, ante él, y barruntar que siempre aparecerá una palabra, un modismo, del que nada sabíamos hasta ese momento, lo cual, creo, es un consuelo, y confirma lo que me decía mi vecina del séptimo B, doña Pancracia: Solo sé que no sé nada.

    Hoy, XIX de mayo de MMXXII, pongo punto final a este trabajo.

    Delfín Carbonell

    Etimologías ~ Etymologies

    La etimología de las palabras es una ciencia-arte apasionante que nos explica su procedencia, su edad, su historia y cómo han evolucionado. La fraseología también tiene sus orígenes, su historia, aunque no tenga esta mucha veracidad o certeza científica. Mucha de esa etimología fraseológica es de andar por casa, historias extravagantes que poco tienen que ver con la realidad y, sin embargo, cuándo apareció una frase y por qué, tiene su interés lingüístico y siempre suscita curiosidad.

    Cost an arm

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1