Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

El arte de amar (texto completo, con índice activo)
El arte de amar (texto completo, con índice activo)
El arte de amar (texto completo, con índice activo)
Libro electrónico85 páginas1 hora

El arte de amar (texto completo, con índice activo)

Por Ovidio

Calificación: 4 de 5 estrellas

4/5

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

Este ebook presenta "El arte de amar (texto completo, con índice activo)" con un sumario dinámico y detallado. El Arte de amar es un poema didáctico escrito por Ovidio. Escrito en latín y publicados entre los años 2 a. C. y 2 d. C. consta de tres libros o cantos en los que facilita una serie de consejos sobre las relaciones amorosas: dónde encontrar mujeres, cómo cortejarlas, cómo conquistarlas, cómo mantener el amor, cómo recuperarlo, cómo evitar que nos lo roben, etc. El primer libro les describe a los hombres, los lugares donde pueden encontrar a las mujeres libertas y la forma de agradarlas. En el segundo, da consejos para conservar el amor conquistado de la mujer amada; estos relatos se presentan en tono didáctico pero rodeado de ironía y de parodia alegre. El tercer libro está dedicado a las mujeres, aconsejándolas en la forma de agradar a los hombres y la manera de mantener su amor por largo tiempo. Publio Ovidio Nasón (43 a. C.– 17 d. C.) fue un poeta romano. Sus obras más conocidas son Arte de amar y Las metamorfosis, obra esta última en verso que recoge relatos mitológicos procedentes del mundo griego adaptados a la cultura latina de su época.
IdiomaEspañol
Editoriale-artnow
Fecha de lanzamiento10 ene 2014
ISBN4064066374716
El arte de amar (texto completo, con índice activo)

Lee más de Ovidio

Autores relacionados

Relacionado con El arte de amar (texto completo, con índice activo)

Libros electrónicos relacionados

Poesía para usted

Ver más

Artículos relacionados

Comentarios para El arte de amar (texto completo, con índice activo)

Calificación: 3.7772511355450233 de 5 estrellas
4/5

211 clasificaciones9 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    One word review: Sexy.
  • Calificación: 2 de 5 estrellas
    2/5
    Completely light. I think this book is considered "classic" because of Ovid's Metamorphosis, not because it has any independent value. Don't waste your time.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Short, sparkling, witty and sexy, this is a tongue-in-cheek comedy of the sexes dressed up as a how-to guide. It's best enjoyed on a hot afternoon, lounging somewhere comfortable with a fizzy cocktail in your other hand. Ovid is great company – a man of the world, funny and quotable and just the right side of disreputable. He takes the would-be lover through the whole process of finding, winning, and keeping a partner, covering such crucial areas as the perfect level of drunkenness, the trustworthiness of servants, and the need to be cautious if you hook up with someone on a boozy night out:On these occasions don't trust the lamps – they can lie:Darkness and drink blur the judging eye.This is James Michie's 1993 translation, whose jaunty rhyming couplets make every couple of lines seem like something you want to put on a business card.The last book is aimed at women readers trying to pin down their man – he's nothing if not even-handed in his approach. It's strange to reflect that for the best part of two millennia, Western Europe essentially pretended female sexuality didn't exist, and yet if you go back a bit further you can find Ovid cheerfully stressing the crucial importance that both partners manage to get themselves off satisfactorily.Sentiat ex imis venerem resoluta medullisFemina, et ex aequo res iuvet illa duos.which Mozley in 1929 rendered cautiously asLet the woman feel love's act, unstrung to the very depths of her frame, and let that act delight both alike....but which in Michie's translation is more robust:A fucked woman should melt to her core, and the pleasureBe felt by both in equal measure.It sums up Ovid's basic theme here: pleasure for all. Not least for the reader, because this is great fun.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    If it were published today, I would probably think of this collection of works as silly fluff. But as it’s Ovid, writing from the time of Augustus Caesar, I found it quite interesting. I don’t believe a whole lot in the advice he doles out for the heartsick, which spans beauty cream recipes, advice for adulterers (and cuckolds), how to make the most out of one’s physical attributes, where to find partners, and, once found, how to keep the flame of their desires on ‘high’. If it were someone today bragging about their sexual exploits, I would probably roll my eyes, but I can’t help but smile when Ovid boasts that “my record was set, if I remember correctly, with Corinna – nine times, all in a short summer night.” On the other hand, there are some cringe-inducing passages, like “Force is all right to employ, and women like you to use; what they enjoy they pretend they were unwilling to give”, though this sort of thing is certainly honest to the prevailing mindset, and explain the culture of violence against women that’s existed for thousands and thousands of years.In general, though, Ovid is not violent, and just stands for screwing around for all one’s worth while one is still alive, and feels it’s his mission to tell others how to go about doing that. It’s not really love that he’s after, at least in the sense of romantic love, so the title is a misnomer. However with all that said, his is a voice that is at once speaking to us out of the distant past, but also of the timeless struggle between the sexes. A day out at the horse races, where he admits “You watch the races, and I watch you”, silently imploring her that “That can’t be any fun, with your legs hanging over and dangling; why don’t you stick your toes into the railing in front?” is interesting aside from the fantasy we can all imagine in the present day, but also as the horse race with its procession of Roman Gods takes us back to a scene from everyday life from two thousand years ago.Is he a profligate? Yes. Lecherous? Yes. Silly? Yes. Interesting? Yes.Quotes:On adultery:“In the fields of our neighbor the grass forever is greener;Always the other man’s herd offers the richer reward.”On alcohol, when trying to forget love, from “The Remedies for Love”:“Either get thoroughly drunk, or be a teetotal abstainer:Anything in between causes the passions to rise.”On the beauty of all women (or just Ovid’s desire to bounce around), from “The Loves”:“There is no definite One whose beauty drives me to frenzy;No: there are hundreds, almost, keeping me always in love.If there’s a modest one, whose eyes are always cast downward,I am on fire, in a snare, set by her innocent ways.If one is forward and brash, I rejoice that she’s not country-simple;I foresee quite a romp, bouncing around in her bed.If she seems cold and austere, behaving like one of the Sabines,I suspect that she craves more than she’s willing to show.If she had read any books, I am overwhelmed by her culture;Never read one in her life? – that makes her sweet and unspoiled.”On dogs, from “The Remedies for Love”, interesting to me as it seems to predate other recognized sources:“Man’s best friend is his dog.”On rest, and ‘carpe diem’, from “The Loves”:“For, stupid, what is sleep but old death’s twin?The fates will give us ample time for rest.”On sex advice for women, from “The Art of Love”:“Let the woman feel the act of love to her marrow,Let the performance bring equal delight to the two.Coax and flatter and tease, with inarticulate murmurs,Even with sexual words, in the excitement of play,And if nature, alas! denies you the final sensationCry out as if you had come, do your best to pretend.”
  • Calificación: 2 de 5 estrellas
    2/5
    Who knew Ovid's the Machiavelli of love "advice." But don't worry--it's equal opportunity! Both men and women should deceive each other.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Clever, although Ovid had an unfortunate tendency to digress during this phase of his career. The translator, Rolfe Humphries, did a good job of keeping it entertaining, even though at times I wish I could have seen what the Latin literarlly said.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    Licht badinerend, soms grof en zeer materialistisch, nergens pornografisch, stilistisch mooi uitgewerkt. En vooral: evolutie doorheen het werk!
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    A seemingly tongue-in-cheek imitation didactic poem on seduction and love-making. The poem reads like an instruction manual, but Ovid uses the form of a love poem and numerous digressions to enhance the humour. However, given that he does make some strong points about how both sexes use deception in courtship; a woman's pleasure adds to the overall enjoyment of love-making, etc., making one think that he wanted to educate while deflecting criticism by taking the humourous approach. It didn't work, apparently, as he was soon aftewards exiled.Regarding the Folio Society edition with James Michie's translation and Grahame Baker's illustrations - this is an excellent form for this work. The translation respects the form of the original poem without adhering so strictly as to loose the free-wheeling fun of the message. And Baker's illustrations capture the 'look and feel' of erotic art contemporary to Ovid. A highly desirable English edition of this ancient work.Os.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    This book is amazing: it is nearly 2000 years old and yet, it reads as if it were written yesterday. Ovid expresses views that any young lad has held throughout history. They are not all politically correct, or indeed, acceptable but, they have an immediacy that few writings from the past can offer.I only have the ability to read the Art of Love in translation, but it is a window into the mind of a man who lived before the date had three, never mind four, digits. It is light, amusing and full of interesting sections that remind us that we sophisticated twenty-first century people are not so enlightened in comparison. I recently heard Ovid described as the Bob Dylan of his age: I am not sure as to which should be more flattered by the link. Both are great poets, both are worth reading and, perhaps, both are great enough to stand in their own right. A must read book.

Vista previa del libro

El arte de amar (texto completo, con índice activo) - Ovidio

Ovidio Nasón

El arte de amar

(texto completo, con índice activo)

e-artnow, 2021

EAN 4064066374716

Índice

LIBRO PRIMERO

LIBRO SEGUNDO

LIBRO TERCERO

Ovidio Nasón

EL ARTE DE AMAR

LIBRO PRIMERO

Índice

Si en la ciudad de Roma alguien no conoce el arte de amar, que lea mis páginas y ame ilustrado por mis versos. El arte impele con las velas y el remo las rápidas naves, el arte conduce a los veloces carros, y el amor se debe regir por el arte. Automedonte era un experto en conducir carros y en el manejo de las flexibles riendas: Tifis fue un gran maestro en gobernar la nave de los argonautas. Venus me ha elegido como maestro de su tierno hijo, y creo que se me llamará el Automedonte del Amor.

El amor es despiadado y a menudo recibí su disgusto, pero es un niño de poca edad, fácil de conducir. Quirón, con su cólera, educó al joven Aquiles, domando su carácter feroz con la dulzura de la música; y él, que tantas veces intimidó a sus compañeros y aterró a los enemigos, dícese que temblaba en presencia de un viejo cargado de años, y ofrecía sumiso al castigo del maestro aquellas manos que habían de ser tan funestas a Héctor. Quirón fue el maestro de Aquiles, yo lo seré del amor; los dos niños terribles y los dos hijos de una diosa. No obstante el toro dobla la cerviz al yugo del arado, y el potro, generoso, tiene que tascar el freno; yo me someteré al amor, aunque me destroce el pecho con sus saetas y sacuda sobre mí sus antorchas encendidas. Cuanto más riguroso me flecha y abrasa con sin par violencia, tanto más brío me infunde el anhelo de vengar mis heridas.

Yo no fingiré, Apolo, que he recibido de ti estas lecciones ni que me las enseñaron los cantos de las aves, ni que se presentó Clío con sus hermanas al apacentar mis rebaños en los valles de Ascra. La experiencia dicta mis poemas; no despreciéis sus avisos saludables: canto la verdad. ¡Madre del amor, alienta el principio de mi carrera! ¡Lejos de mí, tenues cintas, insignias del pudor, y largos vestidos que cubrís la mitad de los pies! Nosotros cantamos placeres fáciles, hurtos perdonables, y los versos correrán limpios de toda intención criminal.

Joven soldado que te alistas en esta nueva milicia, esfuérzate lo primero por encontrar el objeto digno de tu predilección; trata en seguida de interesar con tus ruegos a la que te cautiva, y, en tercer lugar, gobiérnate de modo que tu amor viva largo tiempo. Este es mi propósito, éste el espacio por donde ha de volar mi carro, ésta es la meta a la que han de acercarse sus ligeras ruedas.

Pues te hallas libre de todo lazo, aprovecha la ocasión y escoge a la que digas: Tú sola me places. No esperes que el cielo te la envíe en las alas de Céfiro; esa dicha has de buscarla con tus propios ojos. El cazador sabe muy bien en qué sitio ha de tender las redes a loa ciervos y en qué valle se esconde el feroz jabalí. El que acosa a los pájaros, conoce los árboles en que ponen sus nidos, y el pescador de caña, las aguas abundantes en peces. Así, tú, que corres tras una mujer para que te profese cariño perdurable, dedícate a frecuentar los lugares en que se reúnen las bellas. No pretendo que en su persecución, des las velas al viento o que recorras lejanas tierras hasta encontrarla; deja que Perseo nos traiga su Andrómeda de la India, tostada por el sol, y que el pastor de Frigia roge a Grecia su Helena; pues Roma te proporcionará tantas mujeres lindas que te obligará a exclamar: Aquí se hallan reunidas todas las hermosuras del orbe. Cuántas mieses doran las faldas del Gárgaro, cuántos racimos llevan las viñas de Metimno, cuántos peces el mar, cuántas aves los árboles, cuántas estrellas resplandecen en el cielo, tántas jóvenes hermosas pululan en Roma, porque Venus ha fijado su residencia en la ciudad de su hijo Eneas.

Si te cautiva la frescura de las muchachas adolescentes, pronto se ofrecerá a tu vista alguna virgen candorosa; si la prefieres en la flor de la juventud, hallarás mil que te seduzcan con sus gracias, viéndote embarazado en la elección, y si acaso te agrada la edad juiciosa y madura, créeme, encontrarás de éstas un verdadero enjambre. Cuando el sol queme las espaldas del león de Hércules, paséate despacio a la sombra del pórtico de Pompeyo, o por la opulenta fábrica de mármol extranjero que publica la munificencia de una madre añadida a la de su hijo, y no olvides visitar la galería, ornada de antiguas pinturas, que levantó Livia, y por eso lleva su nombre. Allí verás el grupo de las Danaides que osaron matar a los infelices hijos de sus tíos, y a su feroz padre con el acero desnudo. No dejes de asistir a las fiestas de Adonis, llorado por Venus, ni a las del sábado que celebran los judíos de Siria, ni pases de largo por el templo de Menfis, que se alzó a la ternera vendada con franjas de lino;

Isis convierte a muchas en lo que ella fue para Jové.

Hasta el foro, ¿quién lo creerá?, es un cómplice del amor, cuya llama brota infinitas veces entre las lides clamorosas. En las cercanías del marmóreo templo consagrado a Venus surge el raudal de la fuente Appia, con dulcísimo murmullo, y allí mil veces se dejó prender el jurisconsulto en las amorosas redes, y no pudo evitar los peligros de que defendía a los demás; allí, con frecuencia, el orador elocuente pierde el don de la palabra; las nuevas impresiones le fuerzan a defender su propia causa; y Venus, desde el templo vecino, se ríe del desdichado que, siendo patrono poco ha, desea convertirse en cliente; pero donde has de tender tus lazos sobre todo es en el teatro, lugar muy favorable a la consecución de tus deseos. Allí encontrarás más de una mujer a quien dedicarte, con quien entretenerte, a quien puedas tocar y por último poseerla. Como las hormigaa van y vuelven en largas falanges, cargadas con el grano que les ha de servir de alimento, y las abejas vuelan a los bosques y prados olorosos para libar el jugo de las flores y el tomillo, así se precipitan en nuestros espectáculos nuestras mujeres elegantes en tal número que suelen dejar indecisa la preferencía. Más que a ver las obras representadas vienen a ser objeto de la pública expectación, y el sitio ofrece mil peligros al pudor inocente. ¡Oh, Rómulo, tú que fuiste el primero que alborotó los juegos escénicos con la violencia, cuando el rapto de las Sabinas regocijó a tus soldados, que carecían de mujeres! Entonces los toldos no pendían sobre el marmóreo teatro ni enrojecía la escena el líquido azafrán; con el ramaje que brindaba la selva del Palatino; dispuesto sin arte, levantábase el rústico tablado; el pueblo se acomodaba en graderíos hechos de césped y el follaje cubría de cualquier modo las hirsutas cabezas. Cada cual, observando alrededor, señalaba con los ojos la joven que para sí codiciaba, y resolvía muchos proyectos a la callada, en su pecho; y mientras el danzante, a los rudos sones de la zampoña toscana, golpeaba cadencioso tres veces el suelo con los pies en medio de los

¿Disfrutas la vista previa?
Página 1 de 1