Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

El mercader de Venecia
El mercader de Venecia
El mercader de Venecia
Libro electrónico113 páginas1 hora

El mercader de Venecia

Calificación: 4 de 5 estrellas

4/5

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

Este ebook presenta "El mercader de Venecia" con un sumario dinámico y detallado. Bassanio, un veneciano que pertenece a la nobleza pero es pobre, le pide a su mejor amigo, Antonio, un rico mercader, que le preste 3.000 ducados que le permitan enamorar a la rica heredera Porcia. Antonio, que tiene todo su dinero empleado en sus barcos en el extranjero, decide pedirle prestada la suma a Shylock, un judío usurero. Shylock acepta prestar el dinero con la condición de que, si la suma no es devuelta en la fecha fijada, Antonio tendrá que dar una libra de su propia carne de la parte del cuerpo que Shylock dispusiera... William Shakespeare (1564 – 1616) fue un dramaturgo, poeta y actor inglés. Conocido en ocasiones como el Bardo de Avon (o simplemente El Bardo), Shakespeare es considerado el escritor más importante en lengua inglesa y uno de los más célebres de la literatura universal.
IdiomaEspañol
Editoriale-artnow
Fecha de lanzamiento8 jul 2014
ISBN4064066448530
Autor

William Shakespeare

William Shakespeare (1564–1616) is arguably the most famous playwright to ever live. Born in England, he attended grammar school but did not study at a university. In the 1590s, Shakespeare worked as partner and performer at the London-based acting company, the King’s Men. His earliest plays were Henry VI and Richard III, both based on the historical figures. During his career, Shakespeare produced nearly 40 plays that reached multiple countries and cultures. Some of his most notable titles include Hamlet, Romeo and Juliet and Julius Caesar. His acclaimed catalog earned him the title of the world’s greatest dramatist.

Relacionado con El mercader de Venecia

Libros electrónicos relacionados

Humor y sátira para usted

Ver más

Artículos relacionados

Categorías relacionadas

Comentarios para El mercader de Venecia

Calificación: 3.7808743661202184 de 5 estrellas
4/5

1,830 clasificaciones18 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    This is a classic, and a great piece. I often think about the book, its very memorable and quotable. Even if you hate Shakespeare, at least you'll be able to recognize any allusions to it in other books. The plot is really good, and the characters are amazingly well made. The writing is impeccable and it is surprisingly easy to understand (for Shakespeare that is).
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    Had a tough time rating Shakespeare's "The Merchant of Venice." I actually found it to be one of Shakespeare's stronger stories and his frequently used disguise device works well and cleverly here. Portia is a pretty strong and clever female character, which I enjoyed all the more for its rarity amongst Shakespeare's works.The play was difficult to read, however, because of the anti-Semitic aspects that really permeate the text.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    Those hypocritical bastards! Once a comedy, now a tragedy for those of us who aren't anti-Semitic. Although given the global financial crisis, perhaps a comedy once more if you replace "the Jew" with "the banker".
  • Calificación: 2 de 5 estrellas
    2/5
    It has been read and over-read for school till it has lost all its dramatic value for me. But the true fact of the matter is that Shylock is an everlasting character who will never erase himself from common memory.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Fascinating in terms of its portrayal of Shylock and what we can glean from it about attitudes at the time. I also love Portia, one of Shakespeare's more witty and intelligent heroines.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    I think Shylock is one of Shakespeare's most powerful characters, even though the plot of this play is unusually cracked-out, even for the Bard.
  • Calificación: 2 de 5 estrellas
    2/5
    It was ok.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    This play was hilarious. I enjoyed it.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Holds up quite well upon re-reading. Although I'm now too old to play Portia, I still love her. Shylock gets a bad rap, but that's zeitgeist for you. At least Shakespeare tries to give background for him and he's not just pure evil (for no reason).
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    Wonderful; one of Shakespeare's best. Shylock and the Merchant are fascinatingly complex characters - they each have motives and reasons that makes it hard to dismiss either one as simply a villain. Light, dark, comic, tragic, wonder, ribaldry - this one has it all.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    Its Shakespeare! What more do you want me to say. He's wonderful!
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    I read Merchant exactly 25 years ago and recently had the opportunity to read it again. I mostly enjoyed the play and was all set to give a solid four-star rating, when that foolish final scene left a bad taste in my mouth. After the profound pathos of Shylock's defeat, the silly-at-best conventions of Shakespearean comedy make for a particularly discordant ending.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    A very interesting drama, it is well to watch many different performances to see the many nuances which can be ascribed to this play. From base racism and bigotry, to pathos and compassion. Was Shylock a caricature? Was he greedy and grasping, or was he maligned, persecuted and misunderstood? Lots of food for thought here.
  • Calificación: 2 de 5 estrellas
    2/5
    I don't really get this one. If Shylock is supposed to be the sympathetic character his vindictiveness towards Antonio isn't given enough support to be understandable. If Portia is then it's racist garbage. Either way I have to say I'm not feeling it. The ring subplot is cute I guess.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    In which a charming and entertaining romantic comedy is intertwined with a very grim portrait of a wronged outcast who has lost the ability to forgive.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    My personal favorite of Shakespeare's plays, MERCHANT features some of the most real characters in all of literature. While the plot is extreme, the dialogue rings true, and you believe the ridiculous circumstances because of the strength of the writing. I never weary of it.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    Probably my favorite Shakespeare play. I loved it even as an assigned reading mission in high school. I've since read it again and have it seen performed on several stages. Shylock remains one of the most memorable literary characters in the "theater" of my mind.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    My favorite Shakespearean work. He wrote it as a comedy, and it fits...but is it really entertaining? In this day and age, the subject matter may not be as "happy" as it once was thought. I particularly find it interesting to think about how Shylock might be portrayed: as a stereotypical Jew or as a prominent Venetian merchant.

Vista previa del libro

El mercader de Venecia - William Shakespeare

PERSONAS DEL DRAMA.

Índice

Senadores de Venecia, Oficiales del Tribunal de Justicia, Carceleros, Criados y otros.

* * * * *

La escena es parte en Venecia, parte en Belmonte, quinta de Pórcia, en el continente.

ACTO I.

Índice

ESCENA PRIMERA.

Índice

Venecia.—Una calle.

ANTONIO, SALARINO y SALANIO.

ANTONIO. 

NNo entiendo la causa de mi tristeza. Á vosotros y á mí igualmente nos fatiga, pero no sé cuándo ni dónde ni de qué manera la adquirí, ni de qué orígen mana. Tanto se ha apoderado de mis sentidos la tristeza, que ni áun acierto á conocerme á mí mismo.

SALARINO.

Tu mente vuela sobre el Océano, donde tus naves, con las velas hinchadas, cual señoras ó ricas ciudadanas de las olas, dominan á los pequeños traficantes, que cortésmente les saludan cuando las encuentran en su rápida marcha.

SALANIO.

Créeme, señor: si yo tuviese confiada tanta parte de mi fortuna al mar, nunca se alejaria de él mi pensamiento. Pasaria las horas en arrancar el césped, para conocer de dónde sopla el viento; buscaria continuamente en el mapa los puertos, los muelles y los escollos, y todo objeto que pudiera traerme desventura me seria pesado y enojoso.

SALARINO.

Al soplar en el caldo, sentiria dolores de fiebre intermitente, pensando que el soplo del viento puede embestir mi bajel. Cuando viera bajar la arena en el reloj, pensaria en los bancos de arena en que mi nave puede encallarse desde el tope á la quilla, como besando su propia sepultura. Al ir á misa, los arcos de la iglesia me harian pensar en los escollos donde puede dar de traves mi pobre barco, y perderse todo su cargamento, sirviendo las especias orientales para endulzar las olas, y mis sedas para engalanarlas. Creeria que en un momento iba á desvanecerse mí fortuna. Sólo el pensamiento de que esto pudiera suceder me pone triste. ¿No ha de estarlo Antonio?

ANTONIO.

No, porque gracias á Dios no va en esa nave toda mi fortuna, ni depende mi esperanza de un solo puerto, ni mi hacienda de la fortuna de este año. No nace del peligro de mis mercaderías mi cuidado.

SALANIO.

Luego, estás enamorado.

ANTONIO.

Calla, calla.

SALANIO.

¡Conque tampoco estás enamorado! Entonces diré que estás triste porque no estás alegre, y lo mismo podias dar un brinco, y decir que estabas alegre porque no estabas triste. Os juro por Jano el de dos caras, amigos mios, que nuestra madre comun la Naturaleza se divirtió en formar séres extravagantes. Hay hombres que al oir una estridente gaita, cierran estúpidamente los ojos y sueltan la carcajada, y hay otros que se están tan graves y sérios como niños, aunque les digas los más graciosos chistes.

(Salen Basanio, Lorenzo y Graciano.)

SALANIO.

Aquí vienen tu pariente Basanio, Graciano y Lorenzo. Bien venidos. Ellos te harán buena compañía.

SALARINO.

No me iria hasta verte desenojado, pero ya que tan nobles amigos vienen, con ellos te dejo.

ANTONIO.

Mucho os amo, creedlo. Cuando os vais, será porque os llama algun negocio grave, y aprovechais este pretexto para separaros de mí.

SALARINO.

Adios, amigos mios.

BASANIO.

Señores, ¿cuándo estareis de buen humor? Os estais volviendo ágrios é indigestos. ¿Y por qué?

SALARINO.

Adios: pronto quedaremos desocupados para serviros.

(Vanse Salarino y Salanio.)

LORENZO.

Señor Basanio, te dejamos con Antonio. No olvides, á la hora de comer, ir al sitio convenido.

BASANIO.

Sin falta.

GRACIANO.

Mala cara pones, Antonio. Mucho te apenan los cuidados del mundo. Caros te saldrán sus placeres, ó no los gozarás nunca. Noto en tí cierto cambio desagradable.

ANTONIO.

Graciano, el mundo me parece lo que es: un teatro, en que cada uno hace su papel. El mio es bien triste.

GRACIANO.

El mio será el de gracioso. La risa y el placer disimularán las arrugas de mi cara. Abráseme el vino las entrañas, antes que el dolor y el llanto me hielen el corazon. ¿Por qué un hombre, que tiene sangre en las venas, ha de ser como una estatua de su abuelo en mármol? ¿Por qué dormir despiertos, y enfermar de capricho? Antonio, soy amigo tuyo. Escúchame. Te hablo como se habla á un amigo. Hombres hay en el mundo tan tétricos que sus rostros están siempre, como el agua del pantano, cubiertos de espuma blanca, y quieren con la gravedad y el silencio adquirir fama de doctos y prudentes, como quien dice: «Soy un oráculo. ¿Qué perro se atreverá á ladrar, cuando yo hablo?» Así conozco á muchos, Antonio, que tienen reputacion de sabios por lo que se callan, y de seguro que si despegasen los labios, los mismos que hoy los ensalzan serian los primeros en llamarlos necios. Otra vez te diré más sobre este asunto. No te empeñes en conquistar por tan triste manera la fama que logran muchos tontos. Vámonos, Lorenzo. Adios. Despues de comer, acabaré el sermon.

LORENZO.

En la mesa nos veremos. Me toca el papel de sabio mudo, ya que Graciano no me deja hablar.

GRACIANO.

Si sigues un año más conmigo, desconocerás hasta el eco de tu voz.

ANTONIO.

Me haré charlatan, por complacerte.

GRACIANO.

Harás bien. El silencio sólo es oportuno en lenguas en conserva, ó en boca de una doncella casta é indomable.

(Vanse Graciano y Lorenzo.)

ANTONIO.

¡Vaya una locura!

BASANIO.

No hay en toda Venecia quien hable más disparatadamente que Graciano. Apenas hay en toda su conversacion dos granos de trigo entre dos fanegas de paja: menester es trabajar un dia

¿Disfrutas la vista previa?
Página 1 de 1