Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

Adel Alas
Adel Alas
Adel Alas
Libro electrónico312 páginas2 horas

Adel Alas

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

Durante la experiencia como maestra y psicloga en los los jardines de nios en Islandia y en Noruega, as como al ensear espaol a estudiantes de secundaria tanto del Este como del Oeste. Se ha observado la tendencia a dos extremos en cuanto a la decisin de disear y planear, a partir de las necesidades del estudiante y en base a las sugerencias de Ministerio de Educacin.

stas tendencias siguen la currcula y los lineamientos de los libros de texto de distintas editioriales el maestro improvisa constantemente con un seguimiento local y poco generalizado a otras regiones. La solucin en el modelo Adel-Alas, es que la inmersin socio-lingstica para el aprendizaje del Noruego en nios hispanoparlates, se mejora con la sistematizacin de la currcula del preescolar en los programas de enseanza del Noruego y con la presencia de ndicadores de inmersin para los maestros y padres de familia.

Estructura del libro.

La primera parte la que he nombrado como firmamento boreal, introduce al lector a la estrategia europea EuroCom como marco de referencia, que permite contextualizar la propuesta del ndice de inmersin y el instrumentario a partir del modelo de los siete tamices. As mismo se introduce para la Orientacin Educativa del Consejo de Europa, el modelo de competencia comunicativa y la introduccin al corpus Ask para el desarrollo de la competencia lingstica en Noruega.

La segunda parte la he nombrado como arco iris en el paisaje nrdico, con su gama de colores clidos y fros, en donde se describen las bases y fundamentos para la planeacin y diseo para la inmersin a la lengua.

La tercera parte representa metafricamente tres constelaciones, Cisne, Alce y Osa polar, cada uno representan instrumentos de evaluacin Leselos-cisne, Tras-Alce y Alle Med-Osa Polar.

La cuarta parte describe la elaboracin del perfil de inmersin, cuyo ndice e instrumentario se ha representado como cristales de copos de nieve. La calendarizacin de la estimulacin auditiva para el reconocimeinto oral, est represetado por el timn. Dicha calendarizacin ha tomado en cuenta la propuesta del programa Dans, Sprogpakken y la contextualizacin Noruega en el programa Snakkepakken.

Espero que ste libro producto de investigacin desde 1995 en Isandia y Noruega, ayude a las personas hispanoparlantes que llegan a Noruega a lograr una mejor integracin a la sociedad.
IdiomaEspañol
EditorialPalibrio
Fecha de lanzamiento7 jul 2014
ISBN9781463387747
Adel Alas
Autor

María de los Ángeles Álvarez Laso

Durante la experiencia como maestra y psicóloga en los los jardines de niños en Islandia y en Noruega, así como al enseñar español a estudiantes de secundaria tanto del Este como del Oeste. Se ha observado la tendencia a dos extremos en cuanto a la decisión de diseñar y planear, a partir de las necesidades del estudiante y en base a las sugerencias de Ministerio de Educación. Éstas tendencias ó siguen la currícula y los lineamientos de los libros de texto de distintas editioriales ó el maestro improvisa constantemente con un seguimiento local y poco generalizado a otras regiones. La solución en el modelo “Adel-Alas”, es que la inmersión socio-lingüística para el aprendizaje del Noruego en niños hispanoparlates, se mejora con la sistematización de la currícula del preescolar en los programas de enseñanza del Noruego y con la presencia de índicadores de inmersión para los maestros y padres de familia. Estructura del libro. La primera parte la que he nombrado como “firmamento boreal”, introduce al lector a la estrategia europea EuroCom como marco de referencia, que permite contextualizar la propuesta del índice de inmersión y el instrumentario a partir del modelo de los siete tamices. Así mismo se introduce para la Orientación Educativa del Consejo de Europa, el modelo de competencia comunicativa y la introducción al corpus Ask para el desarrollo de la competencia lingüística en Noruega. La segunda parte la he nombrado como “arco iris en el paisaje nórdico”, con su gama de colores cálidos y fríos, en donde se describen las bases y fundamentos para la planeación y diseño para la inmersión a la lengua. La tercera parte representa metafóricamente tres constelaciones, “Cisne”, “Alce” y “Osa polar”, cada uno representan instrumentos de evaluación Leselos-cisne, Tras-Alce y Alle Med-Osa Polar. La cuarta parte describe la elaboración del perfil de inmersión, cuyo índice e instrumentario se ha representado como “cristales de copos de nieve”. La calendarización de la estimulación auditiva para el reconocimeinto oral, está represetado por el timón. Dicha calendarización ha tomado en cuenta la propuesta del programa Danés, “Sprogpakken” y la contextualización Noruega en el programa Snakkepakken. Espero que éste libro producto de investigación desde 1995 en Isandia y Noruega, ayude a las personas hispanoparlantes que llegan a Noruega a lograr una mejor integración a la sociedad.

Relacionado con Adel Alas

Libros electrónicos relacionados

Psicología para usted

Ver más

Artículos relacionados

Comentarios para Adel Alas

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    Adel Alas - María de los Ángeles Álvarez Laso

    Copyright © 2014 por María de los Ángeles Álvarez Laso.

    Número de Control de la Biblioteca del Congreso de EE. UU.:    2014911750

    ISBN:                        Tapa Dura                            978-1-4633-8773-0

                                      Tapa Blanda                        978-1-4633-8772-3

                                      Libro Electrónico                 978-1-4633-8774-7

    Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este libro puede ser reproducida o transmitida de cualquier forma o por cualquier medio, electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación, o por cualquier sistema de almacenamiento y recuperación, sin permiso escrito del propietario del copyright.

    Las opiniones expresadas en este trabajo son exclusivas del autor y no reflejan necesariamente las opiniones del editor. La editorial se exime de cualquier responsabilidad derivada de las mismas.

    Fecha de revisión: 30/06/2014

    Palibrio LLC

    1663 Liberty Drive

    Suite 200

    Bloomington, IN 47403

    Gratis desde EE. UU. al 877.407.5847

    Gratis desde México al 01.800.288.2243

    Gratis desde España al 900.866.949

    Desde otro país al +1.812.671.9757

    Fax: 01.812.355.1576

    501190

    ÍNDICE

    Introducción

    1.1 Motivos

    1.2 Objetivos de la investigación.

    1.3 Estructura de la tesis.

    I   Orientación y contextualización, marco teórico referencial: El firmamento boreal.

    1.1. Corpus Ask y el desarrollo de la competencia Lingüística.

    1.2 Estrategia Europea EuroCom: Modelo de competencia comunicativa y corpus léxico y fonético.

    1.3 Modelo de Competencia Comunicativa

    1.4 Historia del noruego

    1.5 Geografía y Paisaje

    1.6 Cultura, lengua e identidad

    II   BASES Y FUNDAMENTOS PARA LA PLANEACIÓN: Gama de colores cálidos y fríos Un Arco Iris de posibilidades

    2.1 Patrimonio y conserva cultural

    2.2 Naturaleza de la lengua

    2.3 Identidad y reciprocidad

    2.4 Plurilingüísmo y formación integral

    III   DESARROLLO DE RUTAS ALTERNATIVAS DEL PROGRAMA DE ORIENTACIÓN EDUCATIVA E INMERSIÓN PSICOLINGÛÍSTICA

    3.1 Adquisición y desarrollo del lenguaje infantil

    3.2 Modelos Psicolingüísticos del estudio: Tres constelaciones y otras estrellas

    3.2 1. Modelo y prueba: Logos.

    Modelo All-modellen y estaciones principales

    Logografisk Lesing (Lectura gráfica)

    Fonologisk lesing (Lectura fonológica)

    Kontrollert ortografisk lesing (Lectura ortográfica controlada)

    Automatiser ortografisk lesing (Lectura ortográfica automática)

    Leseflyt (Fluidez de lectura)

    God Lesefort (Buena comprensión de lectura)

    3.2.2. PROGRAMA ASKI RASKI

    3.2.3 PROGRAMA LESELOS DE LA UNIVERSIDAD DE STAVANGER (UIS) Y LOS MODELOS DE EVALUACIÓN PSICOLINGÜÏSTICA: ALLE MED Y TRAS.

    Las fichas de observación y guías

    Metacognición

    3.2.4 ALLE MED MODELO DE EVALUACIÓN INTEGRAL EN PREESCOLAR

    3.2.5 MODELO TRAS: EVALUACIÓN DEL LENGUAJE EN PREESCOLAR

    3.2.6 MODELOS DE SEGUIMIENTO SISTEMATIZADO DE LA COMPETENCIA DEL LENGUAJE.

    PPSA (Phonetical and Phonological System Analysis)

    IV   DISEÑO Y ELABORACIÓN DEL PROGRAMA DE INMERSIÓN

    4.1 PARADIGMAS CONTEMPORÁNEOS

    4.2. Elaboración del programa

    4.3. El diseño de programas: la expresión de un paradigma

    4.4 Programas formales y funcionales

    4.4.1. El programa formal

    4.5 El programa funcional (Diario de campo en la página web y blog

    V   CREACIÓN DEL PROGRAMA DE INMERSIÓN

    5.1 Programa psicolingüístico Adel Alas (Página electrónica)

    5.1.1 EL PAISAJE

    5.1.2 INTRODUCCIÓN

    5.1.3 MÉTODO

    5.1.4 ÍNDICE DE INMERSIÓN

       ÍNDICE DE INMERSIÓN PISCOLINGÜÍSTICO PARA EL APRENDIZAJE DEL NORUEGO.

    5.1.5 ENTREVISTA DE LENGUAJE (Kartlegging av apråk miljø)

    5.1.6 PROGRESIÓN (Intercativo uno a treinta días)

    5.1.7 COMUNIDAD DE DIÁLOGO

    5.2 Blogg: Programa psicolingüístico para el aprendizaje del Noruego: Adel Alas.

    Bibliografía

    ANEXOS

    FIGURAS

    Figura 1. Paísaje metafórico para la orientación

    Figura 2. Página web Adel Alas con el índice y el diario de orientación.

    Figura 3. Corpus lingüístico ASK (Primera constelación, oso polar)

    Figura 4. Modelo de Bachman

    Figura 5. Componentes de la habilidad del lenguaje CLA (Bachman 1990:85)

    Figura 6 Componentes de la competencia lingüística (Bachman 1990:87)

    Figura 7. Orientación professional YOU PORTALEN.

    Figura 8. På Sporet (Sobre los rieles)

    Figura 9. Høien og Lundeberg modelo de codificación ord-avkodingsmodel.

    Figura 10. Juego para el desarrollo de vocabulario Huskesnu.

    Figura 11. Combinaciones analógicas en el juego Huskesn

    Figura 12. Modelo Aski Raski, progresión en la escuela primaria

    Figura 13. Programa leselos. Objetivos (Målretting)

    Figura 14 Programa leselos. Supuestos (Førståelse)

    Figura 15. Programa leselos Codificación (Koding)

    Figura 16. Programa leselos Vocabulario (Ordforråd)

    Figura 17. leselos Comprensión de lectura (Leseforståelse)

    Figura 18. Metacognición

    Figura 19. Proceso reflexivo y conocimiento de estrategias

    Figura 20 Imagen del inventario de evaluación Alle Med.

    Figura 21. Imagen del inventario de evaluación evaluación TRAS

    Figura 22. Página web de Adel Alas

    Figura 23. Blog de Adel Alas

    TABLAS

    Tabla 1. Traducción de los códigos del CORPUS ASK

    Tabla 2. Listado de escalas de descriptores para la evaluación global de las dstintas actividades de la lengua (MCERL, Cap 4)

    Tabla 3. COMPETENCIA INTERCULTURAL DESDE LA ÓPTICA DE BYRAM (1997)

    Tabla 4. Competencias Globales modelo FREPA

    Tabla 5. Reactivos del Test Logos en Español y Noruego.

    Tabla 6. Tabla de vocabulario y rimas del juego Huskesnu.

    Tabla 7. Sistema de cómputo léselos.

    Tabla 8. Diagnóstico de la lectura

    CEFILNI CONSULTING

    CONSEJO EDUCATIVO FILOSÓFICO NÓRDICO E INTERNACIONAL

    CEFILNI

    CENTRO DE FILOSOFÍA PARA NIÑOS, MÉRIDA YUCATÁN. MÉXICO

    Orientación educativa e inmersión psico-lingüística en Noruega

    ADEL ALAS

    María de los Ángeles Álvarez Laso

    image001.jpg

    Mayo 2014

    http://adel-alas.jimdo.com

    A mi familia por todo su amor y confianza.

    A mi querida hija Idunn Rún Ángeles por su amor, fuerza de voluntad, dulzura y respeto.

    A mi querido hijo Ángel Hrannar por su amor, alegría y humor para romper el hielo.

    A mi marido Hrannar, por el bello encuentro en Montclair State University y nuesra familia.

    A mi padre, madre y hermanos especialmente María Elena a quien admiro profundamente.

    A mi cuñado Victor José Viescas Llera por su ejemplo y apoyo sincero. A mis hermanos y respectivas familias, Fer, Paco, Mary Pi, Jana y Eli por siempre.

    A mis queridos tíos especialemente a los que han sembrado en mi alma la esperanza mi tío Gerardo Lazo Carvajal y María Rosa Ruíz de Lazo así como mis primos, Gerardo y Rosi. A mis tíos y tías, Maruca, Cristina, Elisita, Gabriela, Benito, Xavier, Ricardo, y Mary Lu.

    Así como a mis queridos primos.

    A Elia Otero, Isabel, Madeleine y Sven Hillestad, Verónica Joffre, Gudmundur y Gudmundur Arturo, por haberme brindado su hogar ante la crisis de Islandia, gracias a Ustedes descubrí éste ejemplar país. A mis hermanas del alma, Georgina Lavalle Saraín de S. Alejandra Chávez, Mónica Meza, Lucila a la Torre y las misioneras Identes, Belén Cataño, Isabel Royo y Edith Huesca.

    A mis amigos y amigas por acompañarme siempre especialmente a Anni Rye, Hugrún Jóhannesdóttir, Bjørg Nakling, Mario Rueda Beltrán, Ricardo Corona, Georgina Ceballos Acosta, Verónica Goméz Joffre, Guðmundur Águst Skarphéðinsson, Guðmundur Arturo Guðmundsson Gómez, Evgenia Zhenya y Carlos, Monica Meza, Eduardo Reed y Claudia, Ángel Torres, Antonio Riveray Marco Antonio Guzmán Merino.

    A Matthew Lipman y Ann Margaret Sharp y la comunidad de Filosofía para niños en el mundo. Los he llevado conmigo siempre.

    A la Universidad Anáhuac de Puebla, especialmente al Doctor Salvador Ortíz de Montellano y Doctor Ricardo Gibu. Al Doctor Mario Rueda Beltrán admirable ejemplo en la UNAM.

    A la Universidad Autónoma de Madrid, al Doctor Tomás Albadejo por la autonomía que confío en mí durante el Doctorado, resultado de ésta investigación. Al ditinguido Secretario Carlos Ortíz por su visión y apoyo esencial.

    Al Jardín de niños Solahagen Barnehagen, especialemente a Allistair Pelly, Hilde Ersvær, Raúl Alfaro A, Patricio Toledo, Annbjorg, Frances Broms, Trine T. Rønsberg, Rebecka Kulleseid Grete Vignes, Ingrid Simonsen, Kristine Korsfur, Kristin Moi, Kristina Messel, Ida Mong Eide, Lise Lindøe, Roya Haidari, Karen Jaasund, Marie myhre, Mariam, Agnes Bratz, Ida Mong Eide, Tosan Asagha, Ann Mary, Cecilie y Sandra. A todo el equipo por darme su alegría y cariño en Noruega. A la comunidad de Rogaland por acompañarme en momentos decisivos especialmente a Torleif Salte y mis maravillosas maestras de la Universidad de Stavanger, Gabriela Hetland y Carmen por mostrarme un camino hermoso al aprender con mis compañeros de la Universidad.A la comunidad de Hundsundgrendesenter: Bjorg Nakling. AHundsund Ungdomsskole: Thomas M. Johanson y Nina Fieldheim, A Gautesete Ungdomsskole, especialmente, Knut, Linn Mane Nordlø, Monica Solvang, Hanne Leykvoll, Lilly Kildal, Inger Ringdal,. A Stiftelsen Statoil Barnehagen, Regnbuen, NAV Gjesdal y Sandvika. Al colegio Teresiano de Calahorra, La Rioja, por todo su cariño y apoyo durante el proyecto Comenius cn el colegio Hundsund en Noruega.

    Introducción

    La noche en su gama de colores fríos y el viento con sus matices de sonidos congelados en el tiempo, delinean el horizonte nórdico. Mirar el hielo y sus cristales de luz y las estrellas boreales que fluyen como ríos, al horizonte enigmático de la cultura nórdica. Han sido fuente de inspiración entre generaciones.

    Navegantes inmersos en mares de hielo y obscuridad en busca de alimento, a la luz de las estrellas. Seguidores de huellas hechas por grandes osos polares, caballos y venados. Agudos observadores tanto de cuervos como de cisnes. Creadores de naves ancladas en cuerpos de ballenas, para vencer la prisa del invierno y en consecuencia, el congelamiento. Decodificadores de cadenas de hielo, cuyos eslavones estan atados entre rocas con runas delineadas cuidadosamente, en donde se plasman distancias predecibles entre distintas montañas. Pacientes veladores esperando la presencia del deshielo para navegar al interior de islas y fiordos y así, sobrevivir.

    Los países nórdicos y escandinavos tienen en su tradición escrita un vínculo con la naturaleza, su sobrevivencia ha dependido de un conocimiento espacio-temporal constante. Los nombres de mares, valles, montañas y el paisaje en sí, desdibujan conceptos complejos en la lengua. Conceptos entretejidos con cadenas de códigos fonéticos y semánticos. La orientación educativa en el contexto nórdico es un ejercicio antropológico social profundo. Desciframos códigos lingüísticos complejos en la tradición escáldica de narración oral. Traducimos contextos psíquicos complejos en la narrativa y poética.

    Las colecciones de historias relacionadas con la mitología nórdica, conocida como Edda prosacia y poética y la inmersión psico-lingüística son una invitación constante al carácter heróico de ésta civilización. Seres poéticos describiendo su historia en prosa, son en ésta investigación el nudo constante para tejer los puentes de entendimiento intercultural.

    Las primeras traducciones de los Eddas al Español la realizó Ángel de los Ríos en 1856, casi 6 siglos posteriores a su creación. Algunas traducciones recientes son interesantes como las de Luis Lerate y Enrique Bernárdez.

    Las inscripciones en piedra pueden ser observadas actualmente en lo alto de altas montañas desde donde se pueden ver, el cauce de ríos y caída de grandes trozos de piedra. Mismas que constituyen inscripciones en caracteres rúnicos propios del siglo III. D. de Cristo.

    Dichas inscripciones representan la lengua de los germanos septentrionales, el nórdico común ó rúnico. Cinco siglos sin variación dialectal. Del siglo VIII al XV, la legua se irá escindiento de el nórdico común al oriental, del que derivarán el sueco y danés, y del nórdico común al occidental, origen del noruego e islandés.

    El conocimiento del cristianismo introdujo el alfateto latino a través del empleo de un texto en 1117. Éste uso del alfateto latino dió origen al paso de la tradición oral a la transcipción inscrita al latín. De la inscripción en piedra en rúnico, al papel en latín.

    Temas épicos de dioses y mitos en general, así como cantos éddicos se conservan en el Codex Regius, manuscrito en latin del siglo XIII en el que se recogen diez cantos míticos y veintiuno sobre temas heróicos.

    Éste manuscrito de poesía Édica consiste en un esquema versificatorio, llamado verso aliterado germánico. Es un verso que se distingue en dos semiversos, con dos sílabas fuertemente acentuadas; el número y posición de las sílabas débiles varía constantemente. Los dos semiversos se vinculan por aliteración (Dróttkvæt), es decir por estructuras consecutivas con la repetición de sonidos consonantes y vocálicos (fonemas) al principio de palabras o de sílabas acentuadas.

    Es el ilumnador de la historia, el que cantaba ó declamaba retratando la historia en forma aliterada, se le conocía como El poeta. Su habilidad y flexibilidad se asemeja a la actitud que exige el siglo XXI.

    Imaginemos a nosotros mismos viajando en el tiempo y llegando a éste paisaje, observando, pensando, componiendo e integrando un canto que clarifique a la gente lo que sucede. Acompañado de algún instrumento musical que enfatiza las acciones y conecciones. En ésta tradición oral, nuestra voz en sí, es el instrumento por excelencia, conocerla será esencial y reconocerla indispensable. Éste viaje al paísaje ártico, es un ejercicio interesante, para comprender la tradición oral y su presencia en éstos tiempos.

    Entre el viento y las tormentas de nieve, se recurría al canto para identificar, quién y de qué se hablaba. La voz viajaba en la obscuridad, no era necesario un lienzo de piel de obeja para entender lo que sucedía. La voz se transcribía en el viento, el mensaje necesario en forma de canto.

    Es así como la aliteración es en sí una figura central en la inmersión lingüística, el valor literario se lee auditivamente, la expresión oral toma un valor esencial, en un país cuya diversidad dialectal representa un reto, si pensamos en la interpretación de la lengua desde un código escrito. El noruego es un contexto estético-tonal. El paisaje que contemplamos en el sonido y en la tradición oral, es reconocido tanto en el contexto geográfico como histórico.

    La aliteración en el noruego es melódica. Es un recurso fundamental en la poesía germánica de los escaldas. El verso es su tejido tonal, debe tener al menos tres palabras que empiecen

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1