La tradumática
()
Información de este libro electrónico
Nadia De Giovanni, licenciada en lenguas, es diseñador gráfico y publicista.
Relacionado con La tradumática
Libros electrónicos relacionados
Manual de informática aplicada a la traducción Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCorrección de textos. ARGN0210 Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesUF1902 - Corrección de textos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesIntroducción a los estudios de traducción Calificación: 5 de 5 estrellas5/5La cocina del traductor Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesTaller de traducción: Guía práctica y poética para la traducción de libros del inglés al español Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Introducción a la traductología: Autores, textos y comentarios Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Leer, traducir, reescribir Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Introducción a la traductología: Reflexiones en torno a la traducción: pasado, presente y futuro Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Hijos de Babel: Reflexiones sobre el oficio de traductor Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesNuestras palabras: entre el léxico y la traducción Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Traducir funciones: Manual de enseñanza y autoaprendizaje de la traducción Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Últimas tendencias en traducción e interpretación Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesDiccionario para profesionales de la traducción: Terminología básica que todo traductor debe aprender Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLETI Lengua española para traducir e interpretar Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesNormativa lingüística española y corrección de textos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesSuma de minucias del lenguaje Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesReflexiones sobre traducción Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCorpus lingüístico: Estudio y aplicación en revitalización de lenguas indígenas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLingüística de Corpus: de la teoría a la empiria Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesSobre la traducción: Ideas tradicionales y teorías contemporáneas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl español en América Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl español hablado en América Central: Nivel fonético Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Estudios lingüísticos comparativos del español, el inglés y el francés a partir de funciones comunicativas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5La era de la traducción: "La tarea del traductor" de Walter Benjamin, un comentario Calificación: 2 de 5 estrellas2/5El diálogo oral en el mundo hispanohablante: Estudios teóricos y aplicados. Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa excepción en la gramática española: Perspectivas de análisis Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEn torno al sustantivo y adjetivo en el español actual: Aspectos cognitivos, semánticos, (morfo)sintácticos y lexicogenéticos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesSentido y gramática en español Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones
Computadoras para usted
EL PLAN DE MARKETING EN 4 PASOS. Estrategias y pasos clave para redactar un plan de marketing eficaz. Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Excel 2021 y 365 Paso a Paso: Paso a Paso Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Seducción con texting: Atrae y seduce las mujeres que deseas con poco esfuerzo dominando el arte de los mensajes de texto Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Psicopatología básica Calificación: 4 de 5 estrellas4/5APLICACIONES PRACTICAS CON EXCEL Calificación: 5 de 5 estrellas5/5El Arte de las Ventas: Descubre los Secretos de los Mejores Vendedores del Mundo e Incrementa tus Ganancias más Allá de lo que Pensabas Posible Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesBiografía De Elon Musk Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Brand management en 4 pasos: Cómo gestionar la comercialización de su marca mejorando su potencial y eficacia Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Cómo Eliminar Distracciones: Dispara tu Atención y Concentración Mental con Sencillos Métodos que Puedes Empezar a Usar Hoy Mismo Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Cómo Hacer Tu Propia Página Web Gratis Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Aprende a programar en C# Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Inteligencia artificial: Aprender sobre chatbots, robótica y otras aplicaciones comerciales Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Las Estafas Digitales Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Blockchain: Aplicaciones y Entendimiento En El Mundo Real Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Fractales De Dios Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Conquista de las Redes Sociales: 201 Consejos para Marketeros y Emprendedores Digitales Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Arduino para Principiantes Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Curso de Ingeniería de Software Calificación: 4 de 5 estrellas4/5
Comentarios para La tradumática
0 clasificaciones0 comentarios
Vista previa del libro
La tradumática - Nadia De Giovanni
Bibliografía
1. Tecnología en la traducción
1.1 La Tradumática
La Tradumática (traducción + informática) se refiere a todo lo que concierne a las competencias y los conocimientos vinculados al uso de herramientas informáticas aplicadas a la traducción (Mesa-Lao, 2012).
Se incluyen herramientas básicas como procesadores de textos, correctores de gramática, correos electrónicos e Internet, pero también programas de reconocimiento óptico de caracteres y de reconocimiento vocal y otras tecnologías específicas de Traducción Automática (TA) o las de Traducción Asistida por Ordenador (TAO) como las Memorias de Traducción (MT) y los Gestores Terminológicos (GT).
La tecnología se está desarrollando a una velocidad impresionante y parece ser cada día más necesaria a los traductores, por esta razón todos los traductores deben crecer con ella. Para ser competitivos deben saber cómo utilizar esta tecnología y servirse de ella de la mejor manera según las circunstancias.
1.2 La traducción asistida
Se están haciendo muchos progresos en la traducción automática pero lo que más se está desarrollando es el uso de las nuevas tecnologías de traducción asistida por ordenador, una tecnología que ayuda a los traductores y no intenta sustituirlos. La tecnología TAO se está convirtiendo en un prerrequisito por esto es necesario conocer todas las diferentes herramientas que se están desarrollando en este ámbito.
1.3 La localización de los productos
En todo el mundo se está difundiendo el concepto de localización, el proceso de adaptación de un producto o de un servicio para dirigirse a personas con lenguas y culturas diferentes mediante, por ejemplo, la traducción de los textos (The Localization Institute, http://www.localizationinstitute.com/). Muchas empresas están localizando sus productos y sitios web para ser competitivas; esto da como resultado un aumento de solicitudes de traducciones, sobre todo en el ámbito de las traducciones técnicas.
Este aumento ejerce mucha presión sobre los traductores que deben trabajar de manera más rápida manteniendo alta la calidad. Los traductores están intentando llegar a esto utilizando la tecnología.
2. Inserción de datos de forma electrónica
Antes de poder utilizar el ordenador como herramienta de ayuda hay que trasladar todos los datos de forma electrónica. Generalmente a los traductores vienen entregados los textos ya en formato electrónico pero no siempre es posible. Para obviar los problemas que se pueden crear debido a esto es necesario saber utilizar las herramientas adecuadas. Existen diferentes técnicas, unas más rápidas otras más lentas, unas más precisas otras menos, unas más costosas otras más baratas. Lo importante es elegir la técnica adecuada según las exigencias.
2.1 Transcripción
). Si para el árabe y el ruso es suficiente descargar el