Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

De Cruz y Media Luna, Edición Bilingüe
De Cruz y Media Luna, Edición Bilingüe
De Cruz y Media Luna, Edición Bilingüe
Libro electrónico96 páginas43 minutos

De Cruz y Media Luna, Edición Bilingüe

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

     Esta colección bilingüe de poemas (español e inglés) es el resultado de un viaje que la hablante poética inicia en el Oriente. Es también una muestra artística del proceso de vivencias íntimas, emocionales y culturales transfronterizas en todas sus implicaciones: dos culturas en contacto amoroso representadas en la hablante poética y su amado, así como en el fruto resultado de esa comunión. Presente en esta compilación está el hijo, quien es el que facilita/demanda el proceso de la trascripción al español en la voz de la madre al interpelarlo, y es ella quien se encarga de mostrarle las señales de la lengua paterna. Luego, por la cultura en la que emerge, se crea la urgencia de la traducción o transliteración al inglés, a través de un viaje interesante e iluminativo, que pueda finalmente hacer legible al ser amado el amor propuesto a través de todos los poemas.

     La poética presente en la compilación de Ardalani pareciera situarla en una larga y poderosa dinastía femenina de poetas como Ibarborou, Agustini, Storni, Mistral, y de las contemporáneas mexicanas Miriam Moscona y Mónica Mansour. Sin embargo, la manera en que el lenguaje teje y transmite cultura (elementos claves en su poética), y la experiencia de ser mujer, gozosa a partir de la inscripción de un cuerpo femenino sensual, pleno y generoso, la ubican dentro de un horizonte propio.

IdiomaEspañol
Fecha de lanzamiento2 abr 2022
ISBN9780999511954
De Cruz y Media Luna, Edición Bilingüe

Lee más de Elvia Ardalani

Relacionado con De Cruz y Media Luna, Edición Bilingüe

Libros electrónicos relacionados

Poesía para usted

Ver más

Artículos relacionados

Categorías relacionadas

Comentarios para De Cruz y Media Luna, Edición Bilingüe

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    De Cruz y Media Luna, Edición Bilingüe - Elvia Ardalani

    DE CRUZ Y MEDIA LUNA

    Elvia Ardalani

    ––––––––

    Traducción

    Francisco Macías Valdés

    Prefacio

    Guadalupe Cortina, Ph.D.

    Colección: Las Lenguas de Babel

    © Elvia Ardalani

    © Of this translation/De la traducción: Francisco Macías Valdés

    © Of this edition/De esta edición: Libros Medio Siglo

    ––––––––

    First Digital Edition/Primera Edición Digital:  April/Abril  2022

    ––––––––

    ISBN 13: 978-0-9995119-5-4

    ISBN 10: 0-9995119-5-5

    ––––––––

    All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without prior written permission from the publisher.

    ––––––––

    Todos los derechos reservados. Publicado por Libros Medio Siglo. Se prohíbe la reproducción o transmisión de cualquiera de las partes de este libro por cualquier medio o procedimiento, comprendidos electrónico y mecánico o cualquier sistema de almacenamiento y recuperación de información, sin permiso por escrito de la editorial, excepto donde esté permitido bajo la ley.

    ––––––––

    .

    Cover Design/Diseño de portada: Libros Medio Siglo

    Libros Medio Siglo

    www.librosmediosiglo.org

    mediosigloeditorial@gmail.com

    A Kyumars

    compañero en la luz,

    compañero en la sombra.

    A mis hijos, Arez, Shwan y Horam

    nacidos del amor,

    testigos del milagro.

    Los Amantes tienen una fe propia.

    Su sólo credo es el amor.

    Jalal-al-Din Rumi

    Contents

    Prólogo

    Preface

    CAMINO CON TUS PIES

    I WALK WITH YOUR FEET

    LOS ALMOHADONES BLANCOS

    THE WHITE CUSHIONS

    PARA QUE NO TE PIERDAS

    SO THAT YOU WILL NOT STRAY

    PARA MI NOCHE SÓLO

    FOR MY NIGHT ONLY

    SOBRE LA MANCHA AZUL

    OVER THE BLUE STAIN

    TENGO HAMBRES EXTRAÑAS

    I HAVE STRANGE HUNGERS

    POR EL PAN DE MI VIENTRE

    THROUGH THE BREAD OF MY WOMB

    PARA AMARTE

    TO LOVE YOU

    ME HA CRECIDO LA NOCHE

    NIGHT HAS GROWN UPON ME

    PESADILLA

    NIGHTMARE

    ESTÁ SENTADA EN UNA BANCA

    SHE IS SITTING ON A BENCH

    ARQUETÍPICA

    ARCHETYPICAL

    LOS DOLORES DE PARTO

    THE PAINS OF CHILDBIRTH

    DE LAS ALGAS DE UN MAR DESCONOCIDO

    FROM THE ALGAE OF AN UNKNOWN SEA

    DE CRUZ Y MEDIA LUNA

    FROM CROSS AND CRESCENT MOON

    ANTES DE TI

    BEFORE YOU

    EN MIS SENOS DE FUEGO

    UPON MY BOSOMS OF FLAMES

    SI TE ACUESTAS AQUÍ

    IF YOU LIE DOWN HERE

    NOS DESPERTARON LOS MOSQUITOS

    THE MOSQUITOES AWAKENED US

    PARA QUE NO SE APAGUE MI IMAGEN

    SO THAT MY IMAGE MAY NOT FADE

    TE REGALO MI LENGUA

    I GIVE YOU MY TONGUE

    ARABABÉ

    ARABABE

    TU OTRA ABUELA

    YOUR OTHER GRANDMOTHER

    DICE TU PADRE QUE TE ENSEÑE

    YOUR FATHER SAYS TO TEACH YOU

    TE IMAGINO

    I IMAGINE YOU

    HUÉRFANO

    ORPHAN

    SANGRARÁS

    YOU WILL BLEED

    TUS ABUELAS REZARON

    YOUR GRANDMOTHERS PRAYED

    SOBRE LA AUTORA

    ABOUT THE AUTHOR

    SOBRE EL TRADUCTOR

    ABOUT THE TRANSLATOR

    Prólogo

    ––––––––

    Esta colección bilingüe de poemas (español e inglés) es el resultado de un viaje que la hablante poética inicia en el Oriente. Es también una muestra artística del proceso de vivencias íntimas, emocionales y culturales transfronterizas en todas sus implicaciones: dos culturas en contacto amoroso representadas en la hablante poética y su amado, así como en el fruto resultado de esa comunión. Presente en esta compilación está el hijo, quien es el que facilita/demanda el proceso de la trascripción al español en la voz de la madre al interpelarlo, y es ella quien se encarga de mostrarle las señales de la lengua paterna. Luego, por la cultura en la que emerge, se crea la urgencia de la traducción o transliteración al inglés, a través de un viaje interesante e iluminativo, que pueda finalmente hacer legible al ser amado el amor propuesto a través de todos los poemas.

    La preposición con la que se inicia el título de la colección...De...nos advierte acerca del tema predominante en la poesía

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1