Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

Alfabeto Pasolini
Alfabeto Pasolini
Alfabeto Pasolini
Libro electrónico341 páginas4 horas

Alfabeto Pasolini

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

La obra de Pier Paolo Pasolini conforma un archipiélago de poesías, relatos, ensayos, intervenciones, films y documentos que invitan a una constante indagación. Para quien quiera emprender un viaje de exploración así pueden ser de ayuda, al menos, un mapa y una brújula.En forma de alfabeto (que su autor entiende como un «instrumento ágil, sintético, esencial»), este libro ofrece conceptos y lemas (un mapa) y orientaciones críticas (una brújula) para entrar en la vasta y compleja producción literaria y cinematográfica pasoliniana. Al intentar trasladar el movimiento característico de esa producción (de una obra a otra, de un género a otro, de una forma expresiva a otra distinta), pone al descubierto un andamiaje que crece con el tiempo, articulado en nociones como «sagrado» o «muerte», en figuras como la del padre o imágenes como el cabello, la rosa, las luciérnagas, el cuervo... Un andamiaje que en su movilidad atraviesa y subvierte cualquier idea preconcebida.
IdiomaEspañol
EditorialTrotta
Fecha de lanzamiento15 nov 2023
ISBN9788413642109
Alfabeto Pasolini
Autor

Marco Antonio Bazzocchi

Profesor de Literatura italiana contemporánea y Literatura de la época romántica en Alma Mater Studiorum (Universidad de Bolonia). Autor de la edición comentada de las «Operette morali» (1991) de Giacomo Leopardi, ha dedicado a Pasolini los libros «I burattini filosofi. Pasolini dalla letteratura al cinema» (2007) y «Esposizioni. Pasolini, Foucault e l esercizio della verità» (2017).

Relacionado con Alfabeto Pasolini

Libros electrónicos relacionados

Artes escénicas para usted

Ver más

Artículos relacionados

Comentarios para Alfabeto Pasolini

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    Alfabeto Pasolini - Marco Antonio Bazzocchi

    Alfabeto Pasolini

    Alfabeto Pasolini

    Marco Antonio Bazzocchi

    Traducción de Juan-Ramón Capella

    y Víctor M. Vassallo

    IllustrationIllustration

    Título original: Alfabeto Pasolini

    © Editorial Trotta, S.A., 2023

    Ferraz, 55. 28008 Madrid

    Teléfono: 91 543 03 61

    E-mail: editorial@trotta.es

    http://www.trotta.es

    © Carocci editore S.p.A., Roma, 2022

    © Juan-Ramón Capella y Víctor M. Vassallo, traducción, 2023

    Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos, www.cedro.org) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra.

    ISBN (edición digital e-pub): 978-84-1364-210-9

    CONTENIDO

    Prefacio

    Nota de traducción

    Datos bibliográficos

    ALFABETO

    Abjuración

    Accatone

    África

    Alí de los ojos azules

    Amado mío / Actos impuros

    Apuntes para una Orestiada africana

    Bestemmia

    Bestia de estilo

    Bolonia

    Burguesía

    Cabellos

    Callas, Maria

    Calvino, Italo

    Can

    Caravaggio

    Cartas luteranas

    Casarsa (Poemas a Casarsa)

    Cenizas de Gramsci, Las

    Centauro

    Chicos del arroyo / Ragazzi di vita

    Cinema

    Comicios de amor

    Contini, Gianfranco

    Crítica

    Cuervo

    Dante Alighieri

    Descripciones de descripciones

    Diarios I, Del diario (1945-1947)

    Discurso libre indirecto

    Divina Mímesis, La

    Doble

    Edipo rey

    Empirismo herético

    Entrevista

    Escritos corsarios

    Fotografías

    Friulano

    Gadda, Carlo Emilio

    Guion

    Homosexualidad

    Infinito

    Lengas dai frus di sera / Lengua de niños por la noche

    Locución vulgar / Volgar’ eloquio

    Longhi, Roberto

    Madre

    Manierismo

    Mauri, Silvana

    Medea

    Mejor juventud, La / Nueva juventud, La

    Morante, Elsa

    Muerte

    Neovanguardia

    Ninetto

    Officina

    Padre salvaje, El

    Padres

    Pajarracos y pajaritos (Uccellacci e uccellini)

    Pascoli, Giovanni

    Pasión e ideología / Passione e ideologia

    Pedagogía

    Petróleo

    Poemas

    Poesía en forma de rosa

    Porno-Teo-Kolossal

    Prado

    Rabia, La

    Religión de mi época, La / Religione del mio tempo, La

    Requesón, El / Ricotta, La

    Rosada

    Ruiseñor de la Iglesia Católica, El / Usignolo della Chiesa Cattolica, L’

    Sagrado

    Saló o las 120 jornadas de Sodoma

    San Pablo

    Sol

    Stroligut

    Sueño

    Sueño de una cosa, El

    Teatro

    Teorema

    Teta veleta

    Transhumanar y organizar

    Trilogía de la vida

    TV

    Ungaretti, Giuseppe

    Vida violenta, Una

    Zanzotto, Andrea

    Índice de conceptos

    PREFACIO

    Este libro ha nacido dos veces (le robo la metáfora a Pasolini). La primera vez, hace más de veinte años, cuando Marco Belpoliti me invitó a escribirlo para la Bibliotecca degli scrittori del editor Bruno Mondadori. Hoy, por invitación de Gianluca Mori, al celebrarse los cien años del nacimiento del escritor.

    Se adopta la forma de un alfabeto, la misma con que fue pensado originariamente el libro: un instrumento ágil, sintético, esencial, que ofrece una base de conceptos y de orientaciones críticas para entrar en la obra de Pasolini. Al retomarlo, en realidad, pensé que había que quitar, ajustar y añadir algo. Y, efectivamente, ahora me parece que la nueva versión destaca sobre todo por las voces nuevas, y es justo no ocultarlo. Han pasado veinte años; la edición publicada en la colección I Meridiani de la editorial Mondadori1 ha dado a la obra de Pasolini una extensión antes inimaginable, y sin duda ha vuelto más difícil confiar en una cartografía de su obra. Su conjunto, complejo, está más articulado; las páginas legibles han aumentado en número considerable para cada uno de los géneros cultivados por el autor. Y, sobre todo, se ha puesto de manifiesto lo que el propio Siti declara como conclusión del último volumen: que a Pasolini hay que observarle siempre desde la perspectiva en movimiento de una obra a la otra, de un género a otro, de una forma expresiva a otra distinta.

    La primera versión de este Alfabeto intentaba ya mostrar en lo posible la complejidad del conjunto, tanto por el lado de la escritura como por el del cine. La descripción de obras particulares constituye efectivamente el primer nivel en el que se puede disfrutar este libro. Hoy se tiende a privilegiar al Pasolini de los años setenta del siglo pasado, con una atención que a veces no se puede compartir sobre un pensamiento que es desplazado hacia sugerencias ligadas a las modas. Aquí, en cambio, están presentes con cierto equilibrio tanto las obras de los comienzos como las que caracterizan las décadas de los cincuenta y los sesenta. Y he tratado de distribuir equitativamente el interés por la prosa con el de la poesía.

    El segundo nivel del Alfabeto pone de relieve un sistema conceptual (si se puede decir así) que atraviesa las obras transversalmente, y que el propio Pasolini subraya a medida que aumenta la autoconsciencia de su hacer. Se trata de un andamiaje que crece con el tiempo, de obra en obra: de conceptos como «sagrado», o «muerte», cada uno de los cuales podría ser desarrollado en un estudio específico propio. Hay además términos que no son de naturaleza abstracta, pero que en su conjunto constituyen ese tejido «figurativo» al que a menudo se recurre en el habla del autor, y que en mi opinión constituye el estrato más interesante que surge de una obra a la otra: la figura del padre, la imagen de los cabellos, la rosa, las luciérnagas, el cuervo, etc. Son realmente «figuras», o sea, imágenes cargadas de valores que no podemos definir como simbólicos, pero que aparecen donde el discurso se vuelve más rico en alusiones sin querer seguir el camino del concepto. Toda la obra de Pasolini podría ser leída a través de estas figuras, que funcionan en ella como señales (o alegorías) de una mitología del pensamiento concreto.

    En último término, ¿cuál es la imagen de Pasolini que quisiera ver surgir de este recorrido alfabético? ¿La de un autor que experimenta, que cambia de piel, que vuelve a entrar en juego una y otra vez? ¿El Pasolini que quema las cenizas tras de sí y es capaz de renovarse y de captar al vuelo cualquier soplo de viento que pase, de Spitzer a Ferenczi? ¿El que puede escribir poemas hablando de glicinias, de rosas, de Ninetto o de la Callas? ¿El Pasolini que pone en cuestión a la Italia de los sesenta y los setenta, que construye un montón de relatos en torno a su propia experiencia de hombre público y privado?

    No, en este Alfabeto no está Pasolini: se escapa por todas partes; tratar de encerrarle en él sería como transformar un roble en un bonsái. Y no me gusta la idea de reducir una obra a una serie de contenidos alineados uno tras otro solo para tranquilizarnos a mí y al lector. Pero puede ser interesante, y atractivo, usar el Alfabeto no solo para entrar en la obra de Pasolini, sino también para obtener secuencias de significado, o, digamos, relaciones, que se añadan a las ya manifiestas o las hagan más completas, al entrelazarlas y ponerlas en contacto entre sí. Pondré solo un ejemplo: la voz «Sagrado» puede interaccionar con «Manierismo», que a su vez puede llevar a «Caravaggio» —que implica a Longhi2— o a la colección «Poesía en forma de rosa»3, pero también a «Contini» y a «Petróleo»4, al permitir también la lectura de obras a las que no se alude directamente, pero que están presentes implícitamente. En otras palabras, y empleando una vez más una sugerencia muy presente en Pasolini, la lectura de los recorridos del Alfabeto puede suscitar una intensificación de la vitalidad en la relación con los textos. El Alfabeto no es, pues, un instrumento que pretenda sustituir al conocimiento directo de las obras, sino más bien indicar puntos de interés, centros de irradiación, zonas de surgimiento de sentido. La descripción de una obra puede remitir a un concepto o a un autor, y el concepto, a su vez, se puede ensanchar al confrontarlo con otras obras o partes de obra —textos poéticos particulares, páginas en prosa, ensayos—.

    Las indicaciones y los ensayos críticos que he logrado reunir aquí son solamente una invitación a iniciar la lectura. Algo así como decir: «Entrad, probad también vosotros, y veréis cómo os perdéis ahí dentro». Pero hay algo que me parece esencial, más allá de las interpretaciones posibles, y es el entrelazamiento de las relaciones, la posibilidad de pasar de una perspectiva elevada a una baja, de entrar y salir de los textos, de alinear poemas y films, palabra escrita e imagen.

    En este sentido trabajar con el Alfabeto puede parecer similar a imitar el movimiento de una navegación telemática. Pero en realidad se trata de lo contrario. La navegación telemática provoca la curiosidad de saltar de un vínculo a otro dispersando la atención y alejándose de un objeto determinado porque crea la sensación omnipotente de poder dominar muchos. El Alfabeto alterna continuamente el gran angular y el microscopio, mirar de cerca y de lejos, texto y conceptualización, yen-do cada vez más al interior de la obra.

    Eso también puede ser un modo de mantener juntos los dos planos opuestos con los que trabajó el propio Pasolini, siempre imaginando grandes obras completas y complejas, y a menudo realizando de ellas solo alguna de las partes, o fragmentos. De modo que lo que queda es un conjunto enorme que se desmenuza lentamente, haciendo surgir la perfección del fragmento singular y solo el perfil de la construcción de conjunto. Lo que equivale además a la consciencia de tener dos mil años de historia (en realidad Pasolini decía «de cristianismo»), pero al mismo tiempo el poder de reactivar las palabras que rompen esta continuidad. O bien a la voluntad de comprender racionalmente donde más intensa es la presión de la irracionalidad. El Alfabeto ha nacido para afrontar estas continuas encrucijadas y paradojas, dentro de las cuales cualquier lector de Pasolini ha de encontrar su propia estrategia de toma de posición.

    __________

    1. El autor se refiere a la edición de P. P. Pasolini, Saggi sulla politica e sulla società, ed. de W. Siti y S. De Laude, con un ensayo de P. Bellocchio y cronología de N. Naldini, Mondadori, Milán, 1999 [T]. (A lo largo de la obra, las notas al pie que aparecen firmadas con [T] son de los traductores).

    2. R. Longhi, maestro de Pasolini, fue un experto destacado sobre la obra de Caravaggio [T].

    3. Poesía en forma de rosa, trad. cast. de J. A. Méndez, Visor, Madrid, 1982 [T].

    4. Petróleo, trad. cast. de Attilio Pentimali Malacrino, Seix Barral, Barcelona, 1993 [T].

    NOTA DE TRADUCCIÓN

    La ordenación alfabética de este libro difiere, necesariamente, del original italiano. Como ya se ha indicado, las notas al pie que aparecen firmadas como [T] son notas de traducción; las que no llevan ese símbolo son notas del autor. Este cita no solamente los títulos de los libros de Pasolini, sino también los de numerosos poemas suyos: esos títulos quedan sin traducir cuando su significado se comprende fácilmente, pero cuando puede no ser así, se añade la traducción del título entre paréntesis cuadrados; y se citan en cambio en castellano cuando han sido vertidos a esta lengua en traducciones «canónicas», por decirlo así: tal es el caso de los poemas de Las cenizas de Gramsci y los de Poesía en forma de rosa.

    El lector encontrará al final del libro varios repertorios bibliográficos:

    El listado de las obras de Pasolini traducidas al castellano es, en el momento de la edición, bastante completo, pero no carente de problemas: muchos de los libros traducidos están fuera de comercio o son inencontrables. Además, a menudo se han dado como traducidos —aunque no aquí— libros que no han llegado a serlo; y, por otra parte, se tiene noticia de traducciones en curso.

    Hay una segunda bibliografía: la de las obras en principio completas, u hoy consideradas así, de P. P. Pasolini. Tres recopilaciones importantes: Tutte le poesie, en 2 volúmenes, editado por W. Siti, se citan a menudo en este libro como TP, mientras que los Saggi sulla politica e sulla società se citan como SPS, y los dedicados a la literatura y el arte como SLA.

    Una tercera bibliografía reúne estudios críticos fundamentalmente italianos sobre la obra de Pasolini.

    DATOS BIBLIOGRÁFICOS

    Obras de Pasolini traducidas al castellano

    1

    Accatone. Mamma Roma, Sudamericana, Buenos Aires, 1974.

    Alí de los ojos azules, Sagitario, Barcelona, 1976.

    Amado mío, precedido de Actos impuros, trad. de Jesús Pardo y Jorge Binaghi, Seix Barral (Planeta), Barcelona, 2014.

    Calderón, trad. de Carla Metteini, Icaria, Barcelona, 1987.

    Cartas luteranas, trad. de Juan-Ramón Capella, Antonio Giménez Merino y Josep Torrell, Trotta, Madrid, 32017.

    Chicos del arroyo, trad. y ed. de Miguel Ángel Cuevas, Cátedra, Madrid, 1990; con los mismos título y traductor, Nørdica Libros, Madrid, 2022; hay también una traducción publicada por Compañía General Fabril Editora, Buenos Aires, 1961; y con el título Muchachos de la calle, trad. de Attilio Dabini, Planeta, Barcelona, 1973.

    Contra Eric Rohmer / Cine de poesía contra cine de prosa, trad. de Joaquín Jordá, Anagrama, Barcelona, 1970.

    Conversaciones con Pier Paolo Pasolini, trad. de Joaquín Jordá, Anagrama, Barcelona, 1971.

    Demasiada libertad sexual os convertirá en terroristas, trad. de Paula Caballero Sánchez y Miguel Ros González, Errata Naturae, Madrid, 2014; también en Todos estamos en peligro.

    Descripciones de descripciones, trad. de Atilio Pentimali Malacrino, Península, Barcelona, 1997 (agotado); también hubo una edición (agotada al parecer), selec. y trad. de Guillermo Fernández; prólogo de Carlos Bonfil, FCE, México, 1995.

    El caos. Contra el terror, ed. de Gian Carlo Ferretti, Crítica, Barcelona, 1981. El Evangelio según Mateo, prólogo de Miguel Porter, trad. de Antonio Gallifa, Aymá, Barcelona, 1965.

    El fascismo de los antifascistas, trad. de David Paradela López, Galaxia Gutenberg, Barcelona, 2021.

    El olor de la India, trad. de Atilio Pentimalli Malacrino, Península, Barcelona, 2017.

    El padre salvaje, trad. de Fernando González, Amarú, Salamanca, 1996.

    El sueño de una cosa, trad. de Guillermo Piro, Mardulce, Buenos Aires, 2019; también en Tiempo Nuevo, Caracas, 1972.

    Empirismo herético, trad. de Esteban Nicotra, Brujas, Córdoba (Argentina), 2011.

    Escritos corsarios, trad. de David Paradela López, Galaxia Gutenberg, Barcelona, 2022; también trad. de Juan Antonio Vivanco Gefaell, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Guadarrama, Madrid, 2009; también trad. de Mina Pedrós, Planeta, Barcelona, 1983.

    Fabulación, Hiru, Tafalla, 1997.

    Fragmentos de noches romanas y otras narraciones, trad. de Esther Benítez y Juan Antonio Méndez, Galba, Barcelona, 1976, y Laia, Barcelona, 1981.

    Historias de la ciudad de Dios, trad. de Roberto Raschella, Editorial Universitaria de Buenos Aires, 1997; también La ciudad de Dios, trad. de Carlos Gumpert, Altamarea, Madrid, 2019.

    La aldea de Romàns, ed. e introd. de N. Naldini; trad. de Carlos Gumpert, Altamarea, Madrid, 2021.

    La Divina Mímesis, trad. de Giulia Adinolfi, Icaria, Barcelona, 1976; también El Cuenco de Plata, Buenos Aires, 2011.

    La insomne felicidad. Antología poética, trad. de Martín López-Vega, Galaxia Gutenberg, Barcelona, 2022.

    La larga carretera de arena, trad. de David Paradela López, Gallo Nero, Madrid, 2018; también trad. de Olvido García Valdés, La Fábrica, Madrid, 2007.

    La religión de mi tiempo, trad. de Olvido García Valdés, Icaria, Barcelona, 1997; también trad. de Martín López-Vega, Nørdica Libros, Madrid, 2022.

    Las bellas banderas, vol. 1, Diálogos con los lectores, trad. Salvador Cobo, El Salmón, Alicante, 2019; también Las bellas banderas, trad. de Valentí Gómez Olivé, Planeta, Barcelona, 1982.

    Las cenizas de Gramsci (edición bilingüe), trad. de Juan Carlos Abril, Visor, Madrid, 2009.

    Las películas de los otros, trad. de Carmen Gallego Cruz, Prensa Ibérica, Barcelona, 1999.

    Mamma Roma, trad. de José Agustín Goytisolo, Seix Barral, Barcelona, 1965.

    Maravillosa y mísera ciudad. Poemas romanos, trad. de María Bastianes, Ultramarinos, Boadilla del Monte, 2022.

    Nebulosa, trad. de Marta Pino Moreno, Gallo Nero, Madrid, 2014.

    Nueva York, trad. de Paula Sánchez Caballero, Errata Naturae, Madrid, 2011.

    Orgía, trad. de Carla Matteini, Hiru, Tafalla, 1995.

    Pasiones heréticas. Correspondencia 1940-1975, El Cuenco de Plata, Buenos Aires, 2005.

    Pasolini por Pasolini, trad. de Guillermo Piro, El Cuenco de Plata, Buenos Aires, 2022.

    Petróleo, trad. de Attilio Pentimali Malacrino, Seix Barral, Barcelona, 1993.

    Poesía en forma de rosa, trad. de Juan Antonio Méndez, Visor, Madrid, 1982.

    Poeta de las Cenizas, trad. de Fernando González García, Delirio, Salamanca, 2015.

    Porcile (Pocilga) y Nueva York, trad. de Paula Sánchez Caballero, Errata Naturae, Madrid, 2011; también trad. de Fernando González, Amarú, Salamanca, 1995.

    Porno-Teo-Kolossal, trad. de Antonio Giménez Merino y Juan-Ramón Capella, en mientras tanto, 53 (enero-febrero 1993), pp. 81-124; también en Salò. El infierno según Pasolini, ed. de Mariano Maresca y Juan Ignacio Mendiguchía, Filmoteca de Andalucía, Córdoba, 1993, pp. 207-264.

    San Pablo, trad. de Elena de Grau, Ultramar, Madrid, 1982.

    Sobre el deporte, trad. de Javier Bassas Vila, Contra, Barcelona, 22015.

    Teatro, trad. de Amelia Pérez de Villar, Punto de Vista, Madrid, 2022.

    Teorema, trad. de Enrique Pezzoni, Edhasa, Barcelona, 2005; también trad. de Carlos Gumpert, Altamarea, Madrid, 2022.

    Todos estamos en peligro, trad. de Antonio Giménez Merino, Josep Torrell y Juan-Ramón Capella, Trotta, Madrid, 2018.

    Transhumanar y organizar, trad. de Ángel Sánchez-Gijón, Visor, Madrid, 2005.

    Trilogía de la vida, trad. de Enric Ripoll-Freixes, Aymá, Barcelona, 1977 (contiene los guiones de El Decamerón, Los cuentos de Canterbury y Las mil y una noches, así como el texto Abjuración de la «Trilogía de la vida»).

    Una vida violenta, trad. de Attilio Pentimalli Melacrino, Seix Barral, Barcelona, 1993.

    Vulgar lengua, trad. de Salvador Cobo, El Salmón, Alicante, 2019.

    Who is me. Poeta de las cenizas, trad. y prólogo de Marcelo Tombetta, DVD ediciones, Barcelona, 2002.

    Obras no traducidas al castellano

    SLA: Saggi sulla letteratura e sull’arte, ed. de W. Siti y S. De Laude, Mondadori, Milán, 1999.

    SPS: Saggi sulla politica e sulla società, ed. de W. Siti, S. De Laude, con un ensayo de P. Bellocchio, cronología de N. Naldini, Mondadori, Milán, 1999.

    PC: Per il cinema, 2 vols., ed. de W. Siti, F. Zabagli, con dos escritos de B. Bertolucci, M. Martone y un ensayo introductorio de V. Cerami, cronología de N. Naldini, Mondadori, Milán, 2001.

    TP: Tutte le poesie, 2 vols., ed. de W. Siti, Mondadori, Milán, 2003.

    Academiuta friulana e le sue riviste, L’, ed. de N. Naldini, Neri Pozza, Vicenza, 1994.

    Affabulazione, Pilade, Garzanti, Milán, 1977.

    Antologia della lirica pascoliana, introduzione e commenti, ed. de M. A. Bazzocchi, con un estudio de M. A. Bazzocchi y E. Raimondi, Einaudi, Turín, 1993.

    Bestemmia. Tutte le poesie, ed. de G. Chiarcossi y W. Siti, prefacio de G. Giudici, Garzanti, Milán, 1993.

    Bestia da stile, en Orgia, Porcile, Bestia da stile, Garzanti, Milán, 1979.

    Canto popolare, Il, Edizioni della Meridiana, Milán, 1954.

    Dal diario (1945-1947), Edizioni Salvatore Sciascia, Caltanissetta, 1954.

    Dialoghi, I, ed. de G. Falaschi, prefacio de G. C. Ferretti, Riuniti, Roma, 1992.

    Diarii, Pubblicazioni dell’Academiuta, Casarsa della Delizia (PN), 1945.

    Disegni, 1941-1975, I, ed. de G. Zigaina, prefacio de G. C. Argan, estudio introductorio de M. De Micheli, Edizioni Vanni Scheiwiller, Milán 1978.

    Dov’è la mia patria, Edizioni dell’Academiuta, Casarsa della Delizia (PN), 1949.

    Edipo re. Un film di Pier Paolo Pasolini, Garzanti, Milán, 1967.

    Eschilo: Orestiade, STEU, Urbino, 1960; y Einaudi, Turín, 1960 y 1985.

    Freud conosce le astuzie del grande narratore, en SLA.

    Interviste corsare sulla politica e sulla vita, 1955-1975, ed. de M. Gulinucci, Liberal Atlantide, Roma 1995. (Entrevistas incluidas en Todos estamos en peligro).

    Lettere, 1940-1954, ed. de N. Naldini, Einaudi, Turín, 1986.

    Lettere, 1955-1975, ed. de N. Naldini, Einaudi, Turín, 1988.

    Lettere, Le, nueva ed., al cuidado de A Giordano y N. Naldini, Garzanti, Milán, 2021. Esta edición reúne por vez primera en forma completa el epistolario de Pier Paolo Pasolini. Sin embargo, la edición anterior de la correspondencia está traducida en Pasiones heréticas. Correspondencia 1940-1975, El Cuenco de Plata, Buenos Aires, 2005.

    Lettere agli amici (1941-1945), ed. de L. Serra, Guanda, Parma, 1976.

    Medea. Un film di Pier Paolo Pasolini, introducción de G. Gambetti, Garzanti, Milán, 1970.

    Meglio gioventù, La. Poesie friulane, Sansoni, Florencia, 1954.

    Nuova gioventù, La. Poesie friulane 1941-1974, Einaudi, Turín, 1975.

    Paese di temporali e di primule, Un, ed. de N. Naldini, Guanda, Parma, 1993.

    Pasolini. Poesie e pagine ritrovate, ed. de A. Zanzotto y N. Naldini, dibujos de P. P. Pasolini, G. Zigaina, Lato Side, Roma, 1980.

    Pasolini su Pasolini. Conversazioni con Jon Halliday, introducción de N. Naldini, Guanda, Parma, 1992.

    Passione e ideologia (1948-1958), Garzanti, Milán, 1960.

    Pianti, I, Pubblicazioni dell’Academiuta, Casarsa della Delizia (PN), 1946.

    Pier Paolo Pasolini. Corpi e luoghi, ed. de M. Mancini y G. Perrella, Theorema, Roma, 1981.

    Pier Paolo Pasolini. Roma 1950: diario, All’insegna del pesce d’oro, Milán, 1960. Poesie, Primon, San Vito al Tagliamento, 1945.

    Poesie. Le ceneri di Gramsci. La religione del mio tempo. Poesia in forma di rosa, Garzanti, Milán, 1970.

    Poesie a Casarsa, Libraria Antiquaria Mario Landi, Bolonia, 1942.

    Poesie dimenticate, Società Filologica Friulana, Udine, 1965.

    Polemica, politica, potere. Conversazioni con Gideon Bachmann, ed. de R. Costantini, Chiarelettere, Milán, 2015.

    Rabbia, La, ed. de R. Chiesi, Edizioni Cineteca di Bologna, Bologna, 2008.

    Romàns, ed. de N. Naldini, Guanda, Parma, 1994.

    Il sogno del centauro, Il, ed. de J. Duflot, prefacio de G. C. Ferretti, Riuniti, Roma, 1983 (y en 1993).

    Sonetto primaverile (1953), All’insegna del pesce d’oro, Milán, 1960.

    Tal cour di un fruì, Edizioni di Lingua Friulana, Tricesimo, 1953.

    Turcs tal Friul, I, ed. de A. Ciceri, Edizioni della rivista «Forum Julii», Údine, 1976.

    Uccellacci e uccellini. Un film di Pier Paolo Pasolini, Garzanti, Milán, 1966.

    Usignolo della Chiesa Cattolica, L’, Longanesi, Milán, 1958 (y Einaudi, Turín, 1976).

    Vantone di Plauto, Il, Garzanti, Milán, 1963.

    Estudios críticos

    Agosti, S., La parola fuori di sé. Scritti su Pasolini, Manni, Lecce, 2004.

    Arbasino, A., Sessanta posizioni, Feltrinelli, Milán, 1971.

    Barthes, R., Sade, Fourier, Loyola, Cátedra, Madrid, 2011.

    Bazzocchi, M. A., I burattini filosofi. Pasolini dalla letteratura al cinema, Bruno Mondadori, Milán, 2007.

    —, Esposizioni. Pasolini, Foucault e l’esercizio della verità, Il Mulino, Bolonia, 2017.

    Belpoliti, M., Pasolini in salsa piccante, Guanda, Parma, 2010.

    Benedetti, C., Pasolini contro Calvino. Per una letteratura impura, Bollati Boringhieri, Turín, 1998.

    Benedetti, C. y Gragnolati, M. (eds.), Petrolio 25 anni dopo. (Bio)politica, eros e verità nell’ultimo romanzo di Pier Paolo Pasolini, Quodlibet, Macerata, 2020.

    Benedetti, C. y Grignani, M. A. (eds.), A partire da Petrolio. Pasolini interroga la letteratura, Longo, Rávena, 1995.

    Berardinelli, A., «Pasolini, stile e verià», en Íd., Tra il libro e la vita. Situazioni della letteratura contemporanea, Bollati Boringhieri, Turín, 1990.

    —, Prefazione, en P. P. Pasolini, Scritti corsari, Garzanti, Milán, 1990.

    Betti, L. y Gulinucci, M. (eds.), Le regole di un’illusione. I film, il cinema, Associazione «Fondo Pier Paolo Pasolini», Roma, 1996 (11991).

    Boarini, V. (ed.), Erotismo, eversione, merce, con escritos de P. Bonfiglioli et al.,

    Cappelli, Bolonia, 1974 (nueva ed. de F. Francione, Mimesis, Milán, 2019).

    Borghello, G., Il simbolo e la passione. Aspetti della linea Pascoli-Pasolini, Mursia, Milán, 1986.

    Brevini, E. (ed.), Per conoscere Pasolini, Mondadori, Milán, 1981.

    Briganti, G., Il manierismo e Pellegrino Tibaldi, Cosmopolita, Roma, 1945.

    Cacciari, M., «Pasolini ‘provenzale’?»: MicroMega, 4 (1995).

    Calvino, I., Saggi, 1945-1985, ed. de M. Barenghi, Mondadori, Milán, 1995.

    Capodaglio, E., «Congetture sugli Appunti di Petrolio»: Strumenti critici, 82 (1996).

    Casi, S., I teatri di Pasolini, introducción de L. Ronconi, Ubulibri, Milán, 2005.

    Chianese, F., «Mio padre si sta facendo un individuo problematico». Padri e figli nell’ultimo Pasolini (1966-1975), prefacio de F. Vighi, Mimesis, Milán, 2018.

    Citati, P., «Ritratto di Pasolini», en Íd., Il te del Cappellaio matto, Mondadori, Milán, 1972.

    Conti Calabrese, G., Pasolini e il sacro, prefacio de G. Scalia, Jaca Book, Milán, 1994.

    Contini, G., «Al limite della poesia dialettale», en Pagine ticinesi di Gianfranco Contini, ed. de R. Broggini, A. Salvioni e Co., Bellinzona, 1981.

    —, «Testimonianza per Pier Paolo Pasolini: Ponte, xxxvi (1980)

    David, M., La psicoanalisi nella cultura italiana, Bollati Boringhieri, Turín, 1966.

    De Laude, A., I due Pasolini. Ragazzi di vita prima della censura, Carocci, Roma, 2018.

    Desogus, P., Laboratorio Pasolini. Teoria del segno e del cinema, Quodlibet, Macerata, 2018.

    Dossena, G., Prefacio a P. P. Pasolini, Descrizioni di descrizioni, Garzanti, Milán, 1996.

    Ferretti, G. C., «Officina». Cultura, letteratura e politica negli anni cinquanta, Einaudi, Turín, 1975.

    Fink, G., Le parole contro la parola, prefacio a P. P. Pasolini, Empirismo eretico, Garzanti, Milán, 1991.

    Fortini, F., Attraverso Pasolini, Einaudi, Turín, 1993.

    Foucault, M., El gobierno de sí y de los otros. Curso del Collège de France (1984), trad. cast. de Horacio Pons, FCE, México, 22009.

    —, «Les matins gris de la tolérance»: Le Monde, 23 de marzo de 1977 (ahora en Dits et Écrits 1954-1988, vol. III, Gallimard, París, 1994).

    Fusillo, M., «‘Credo nelle chiacchiere dei barbari’. Il tema della barbarie in Elsa Morante e Pier Paolo

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1