Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

Iter Francorum: El camino de los «francos» o de los «libres» o lo que es una ¡traducción correcta!
Iter Francorum: El camino de los «francos» o de los «libres» o lo que es una ¡traducción correcta!
Iter Francorum: El camino de los «francos» o de los «libres» o lo que es una ¡traducción correcta!
Libro electrónico248 páginas2 horas

Iter Francorum: El camino de los «francos» o de los «libres» o lo que es una ¡traducción correcta!

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

En estas páginas está referido todo lo que representa para mí el Camino en «sus gentes» y, principalmente, cómo toda la maravillosa experiencia de la peregrinación la puedes trasladar a tu día a día, allá donde estés.
IdiomaEspañol
Fecha de lanzamiento21 jun 2019
ISBN9788417927080
Iter Francorum: El camino de los «francos» o de los «libres» o lo que es una ¡traducción correcta!
Autor

Antonio Zorrilla Díaz de Tuesta

Fui peregrino pero olvidé, pasados unos años, los moldes clásicos, mochila y bordón. Ahora vivo en mi casa con la mentalidad del peregrino. Mañana o en mi «presente continuo» (futuro) seguiré buscando flechas amarillas debajo del asfalto o donde haga falta, son una referencia. Es, desde entonces, mi brújula y mi norte allá en el occidente.

Relacionado con Iter Francorum

Libros electrónicos relacionados

Ciencias sociales para usted

Ver más

Artículos relacionados

Comentarios para Iter Francorum

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    Iter Francorum - Antonio Zorrilla Díaz de Tuesta

    Iter Francorum

    Antonio Zorrilla Díaz de Tuesta

    Esta obra ha sido publicada por su autor a través del servicio de autopublicación de EDITORIAL PLANETA, S.A.U. para su distribución y puesta a disposición del público bajo la marca editorial Universo de Letras por lo que el autor asume toda la responsabilidad por los contenidos incluidos en la misma.

    No se permite la reproducción total o parcial de este libro, ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, sea éste electrónico, mecánico, por fotocopia, por grabación u otros métodos, sin el permiso previo y por escrito del autor. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (Art. 270 y siguientes del Código Penal).

    © Antonio Zorrilla Díaz de Tuesta, 2019

    Diseño de la cubierta: Equipo de diseño de Universo de Letras

    Imagen de cubierta: ©Shutterstock.com

    www.universodeletras.com

    Primera edición: 2019

    ISBN: 9788417926083

    ISBN eBook: 9788417927080

    ESPERANZA Gracias por los paseos y los sueños.

    Prologo

    Nota del autor

    Estas notas que juntas quieren parecer un libro, son unas mínimas exploraciones entre el listado de unos diccionarios y mis visiones pasadas o actuales sobre el «Camino de los Libres», e intentaré explicar un «error de traducción» porque se pueden fácilmente sustituir acudiendo como en cualquier libro, al significado de cada palabra en muchos de los diccionarios que uno tenga a mano.

    Es seguro que tengo en cuenta la valoración de los académicos pero me gusta precisar cada término con mi vida y mi Camino por lo tanto consigo una posición propiamente particular en la que alguien puede reflejarse o donde no encuentre punto de conexión.

    Es así de sencillo. me gustaría que cada lector atendiese en su lectura lo que tengo a bien expresar y de veras me sentiría plenamente satisfecho si consigue añadir todas las interpolaciones posibles a lo largo del texto. En algunos artículos hay espacio específico para ello, los que no lo tienen es por no añadir hojas inútiles al libro. Se puede referir en otros apartados a comentarios anteriores sin ningún problema.

    Sería para mi el mayor orgullo porque sabría que alguien ¡Me ha entendido!

    Posdata: Utilizo en ocasiones el concepto «Hombres libres» como una generalización sin entrar en valoraciones «sexistas» de las que no trato en este libro. Esta nota sencillamente es una previsión sobre comentarios que puedan surgir y en los que no pretendo entrar. Y considero por supuesto que es una «liberalidad» del autor tratar el lenguaje en su obra como bien lo tengo a entender frente a mentes «obtusas»-antónimo.

    Comentarios, dudas,

    sugerencias, interpolaciones.........

    Escribirlas en este apartado y gracias por molestarse en hacerlo en este libro que pretende estar vivo en cada lector, en cada «franco», en cada «libre».

    .......................................................................................................

    .......................................................................................................

    .......................................................................................................

    Nota de lectura

    Este libro se ha ido escribiendo en años.... al menos diez y desde el principio comprendí que estaría sujeto a correcciones propias como de terceros así que me permití el lujo de dejar lugar cada poco espacio para los cambios temporales que los ha habido como aquellas precisiones o anotaciones que los lectores puedan reconocer en un texto personal, anecdótico donde la sintaxis, las interpretaciones están en cada momento, sin que para ello tenga que quedar el comentario en una «glosa» al margen sino formar parte de un texto que lo creamos todos, como los pasos del Camino.

    Sobre las huella volvemos los peregrinos a dejar nuestra impronta y es la única manera en la que entiendo esta obra.

    Un conjunto, un lazo, un abrazo sincero a mis compañeros del Camino, a todos los «Hombres libres».

    Comentarios, dudas,

    sugerencias, interpolaciones.........

    Escribirlas en este apartado y gracias por molestarse en hacerlo en este libro que pretende estar vivo en cada lector, en cada «franco», en cada «libre».

    .......................................................................................................

    .......................................................................................................

    .......................................................................................................

    EMPEZAMOS

    Primer paso

    Directamente dudo cual es exactamente el motivo o la mejor forma de empezar a escribir algunos comentarios sobre el Camino de Santiago.

    Como hay que empezar por algún lado me voy a decidir por un ensayo, una novela o quizás, poesía en prosa.

    Son solo términos, palabras de las cuales voy a sacar alguna que otra conclusión o algún que otro patinazo para poder llegar a plasmar en el papel alguno de los pensamientos que he ido descubriendo cada vez que he caminado por la ruta.

    Y para empezar que mejor que iniciarnos por el motivo y titulo de este trabajo y que son simplemente palabras.

    Como principio el nombre «mal» utilizado para mi cuando nos referimos al Camino como «Camino francés».

    Este adjetivo podemos verlo desde muchos aspectos distintos pero hasta que yo soy español y no se me ocurre otra forma de enfrentarme al caso, voy a intentarlo desde una visión lingüística, de la semántica o la etimología.

    Para el castellano - español- la palabra «franco» tiene un montón de significados tantos como «doce» según el diccionario de la RAE -vigésimo segunda edición-.

    Sencillo, sincero, ingenuo y leal en su trato.

    -Liberal, dadivoso, bizarro, elegante.

    -Desembarazado

    -Libre exento, privilegiado

    -Patente, claro, sin lugar a dudas.

    -Dicho de una cosa, libre de impuestos y controles

    -Dicho de un lugar o puerto que goza de esta exención.

    -En la costa de África, europeo.

    -Se dice de los pueblos de Franconia y del bajo Rhin que conquistaron Francia y le dieron su nombre.

    -Se dice de la lengua que utilizaron estos pueblos.

    -Francés

    -Exento de servicio, libre de obligación y trabajo en deberes de carácter militar.

    -Dicho de un precio denota que los gastos...........................

    -Unidad monetaria de Francia y otros países (allá antes del 2002)

    ..............................

    Pero.... antes de las propias acepciones aparecen los origines de la palabra en su lengua original.

    -Del germánico «Frank» -Libre, exento

    O según otros diccionarios «Larrouse» debe ser una editorial francesa

    -»Frank» significa «hombre libre».

    Otras obras recogen de otra forma las palabras y tiende a los sinónimos que utiliza para describir al concepto «franco».

    «Sinónimos»

    -Leal, lanzado, justo

    -Cordial, abierto, llano

    -Evidente, manifiesto

    -Libre, limpio desembarazado.

    Por contra los

    «Antónimos»

    -Hipócrita.

    -Distante, cerrado.

    -Obstruido, tapado.

    Con las acepciones de uno y otro diccionario creo que ya tengo pie para ponerme manos a la obra, para llamar a las musas o sino al menos para que todo lo que llevo pensando estos años pueda ordenarlo con un poco de sentido.

    Dudo que sea la forma más apropiada de empezar pero no se me ocurre otra.

    Acabo de descubrir que todo lo que me gusta está en el concepto «franco», podría decir que es una palabra perfecta, querida, completa, redonda sin aristas, si a esta le añadimos que sus antónimos, no me producen ningún respeto ni aprecio, creo que tengo tantas razones para estar delante de este cuaderno como los peregrinos que han sido y serán.

    ¡Vaya por ellos!

    La búsqueda de esta palabra «franco», no tiene mayor trascendencia que la traducción del término que históricamente definió el

    «Camino de Santiago» como «Iter francorum»

    «Iter»- Camino.

    «Francorum»- de los francos.

    Si esta premisa la tenemos clara y creo que es tan fácil como buscar cualquier referencia histórica y bibliográfica para reconocer esta realidad.

    Visto el planteamiento histórico la traducción como «francés» deja mucho que desear puesto que asume en la definición solo una parte de contenido del «Camino».

    Se queda en algo testimonial, puramente «grande» de todos los «franceses» que pasaron, pasan y pasaran.

    Pero ¿Donde están los francos que no son franceses?

    Con esta definición «pobre» para mi manera de pensar cualquier otro pueblo «franco» fuera de las lindes de lo «francés» no se sentirá identificado con esta denominación.

    Todos los pueblos de la «Franconia», actual Alemania. Bélgica, et cetera. ¿Acaso no eran peregrinos?

    El Camino como concepto integrador debe asumir que una parte -como «francés»- no puede englobar el «Todo».

    Otro motivo para no aceptar ese calificativo para considerar esto desde una visión global pero a la vez centrada en el propio espíritu «francés» del Camino debemos de entender la autentica idiosincrasia «francesa».

    Para ellos, los del norte de los Pirineos su propia identidad está marcada por unos principios básicos, sólidos y que no me importaría asumir como propios.

    Así tan simple como mencionar estos principios, nos encontraríamos con la «Liberté».

    Como lo diría, si para los que hasta ahora han dado el nombre al Camino como «francés» porque no admitir que tal «Camino es el de la Libertad» o «el de los Libres».

    Estaríamos en este momento en el punto al que antes quisiera llegar.

    Sumar en ese concepto a todos los «francos-libres» que han sido capaces de elegir este «Camino de los hombres libres».

    Comentarios, dudas,

    sugerencias, interpolaciones.........

    Escribirlas en este apartado y gracias por molestarse en hacerlo en este libro que pretende estar vivo en cada lector, en cada «franco», en cada «libre».

    .......................................................................................................

    .......................................................................................................

    .......................................................................................................

    Significados oficiales

    «Sencillo»

    Sería la primera calificación que sustituiría al «franco» y es una característica que propiamente es adecuada a la identidad de cualquiera de los peregrinos que se lanzan a buscar el Occidente.

    Es tan fácil como dejar todo y echarse a la espalda las cuatro cosas elementales y poner un pie por delante de otro hasta conseguir alcanzar esa meta tan temida y ansiada al mismo tiempo como es la «muerte» para volver a nacer a algo todavía más pleno.

    No le hacen falta grandes cosas, no tiene ataduras y los apegos a los que tanto cuesta renunciar a cualquiera, para el peregrino quedan en un segundo plano, tan solo mira donde se pone el sol y descubre que otro día ha pasado a ser recuerdo, pasos perdidos a la espalda que dejaran una huella , para que otros que le suceden descubran que esa marca en el suelo no es un sello inerte sino espíritu de toda una vida.

    Comentarios, dudas,

    sugerencias, interpolaciones.........

    Escribirlas en este apartado y gracias por molestarse en hacerlo en este libro que pretende estar vivo en cada lector, en cada «franco», en cada «libre».

    .......................................................................................................

    .......................................................................................................

    .......................................................................................................

    «Sincero»

    Quien decide hacer el Camino busca algo que no es capaz de encontrar, se da cuenta de lo absurdo de algunos comportamientos, formas que le impiden actuar como le dicta su conciencia y entendió el mito para llegar a lo que él cree algo justo.

    Evita los subterfugios, la claridad, la naturalidad es su meta y a falta de no encontrarla cada día muchos deciden salir a buscarla a otro rincón, «el Camino de los Hombres libres», como un buen lugar para encontrar ese vacío que la sociedad le ha creado con todas las convenciones que el hecho de vivir en comunidad ha impuesto y que con el paso del tiempo ha ido transformando en un comportamiento humano en algo social y en cierto modo alejado de unos comportamientos más primarios o básicos a la identidad del hombre.

    Comentarios, dudas,

    sugerencias, interpolaciones.........

    Escribirlas en este apartado y gracias por molestarse en hacerlo en este libro que pretende estar vivo en cada lector, en cada «franco», en cada «libre».

    ..................................................................................................

    ..................................................................................................

    ..................................................................................................

    «Ingenuo»

    El «franco», llamémosle «peregrino» que sale al Camino con la mente abierta para conocer , disfrutar y aprender de todo aquello que está fuera de las cuatro cosas de su aldea.

    Todo le resulta nuevo, desconocido y en esas situaciones impensables hasta hace pocos día tiene que ponerse en manos de otros seres iguales que él, a los que nunca ha tratado y debe de actuar según su conciencia le dicte.

    Entiendo que cuando alguien como ellos salen a la «aventura» a pedir algo como alojamiento, alimento, et cetera, deben situarse en una situación de humildad, de ayuda y esa solo se me ocurre alcanzarla más que con la claridad e ingenuidad de un hombre sencillo.

    Es fácil que esa candidez sea aprovechada por otras gentes no tan dadas a la claridad y la correspondencia por eso no importa al que ha sido atendido en sus requerimientos.

    La Ingenuidad no significa estupidez. El Ingenuo sabe de los aprovechados y de las trampas en que puede caer pero no renuncia a lo que de verdad el quiere ser, - una persona correcta y comportarse en los términos que ella ha «aprendido-asumido».

    Es cierto que ha llegado a un estado de evolución en

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1