Explora más de 1,5 millones de audiolibros y libros electrónicos gratis durante días

Al terminar tu prueba, sigue disfrutando por $11.99 al mes. Cancela cuando quieras.

Yawarwayta: Pétalo ensangrentado
Yawarwayta: Pétalo ensangrentado
Yawarwayta: Pétalo ensangrentado
Libro electrónico300 páginas55 minutos

Yawarwayta: Pétalo ensangrentado

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer vista previa

Información de este libro electrónico

Yawarwayta es la expresión genuina de los pueblos soslayados, cuyas voces se proyectan en el horizonte, donde se fraguan ilusiones venideras, mientras el grito mágico del cernícalo bandido rompe los oídos de la noche. Yawarwayta es el canto heroico de las montañas tutelares, que en sus pechos abiertos guardan un amasijo de recuerdos, mientras el pucuycito de los Andes marca las horas al compás del silencio y la lluvia. Yawarwayta es la huella herida del olvido secular de las estirpes excluidas, que reclaman justicia y mejores condiciones de vida. Yawarwayta es el llanto amargo de los niños pobres, cuyo dolor inmenso de sus estómagos vacíos se anida en las estancias ignoradas y los barrios marginales. Pero Yawarwayta es también el nuevo canto que surge desde las entrañas del universo, esa magnética voz olor a tierra fecunda, cuyo eco resuena en los aleros del ocaso, perlando gratitudes y sueños en los linderos del alba, hasta forjar un porvenir solidario y un mundo mejor.
IdiomaEspañol
EditorialEditorial Universidad de Guadalajara
Fecha de lanzamiento17 oct 2022
ISBN9786075716596
Yawarwayta: Pétalo ensangrentado

Relacionado con Yawarwayta

Libros electrónicos relacionados

Poesía para usted

Ver más

Categorías relacionadas

Comentarios para Yawarwayta

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    Yawarwayta - Washington Córdova Huamán

    Petalo_ebook.jpg

    Índice

    Prólogo

    Julián Pérez Huarancca

    Nota inicial

    Washington Córdova Huamán

    Yawarwayta

    Pétalo ensangrentado

    Para

    Orvallo

    Illapa

    Relumbrón

    Qayrayasq

    Cerril

    Saqra

    Leviatán

    Aulico

    Adalid

    Circa

    Circa

    Supararwa

    Elfo

    Wayllukuy

    Lenidad

    Phiñasqa

    Férvido

    Ñawinchasqa

    Hado

    Llallisqa

    Baldón

    Yuyariy

    Murria

    Ukuku

    Gerifalte

    Prólogo

    Julián Pérez Huarancca

    Este texto, que antecede a las páginas del poemario bilingüe Yawarwayta (Pétalo ensangrentado) tiene la finalidad de expresar en los puntos enlistados a continuación algunas opiniones respecto de las ideas y los valores más visibles —desde la perspectiva de un lector también bilingüe—, presentes a lo largo de la colección de poemas que el autor Washington Córdova Huamán nos obsequia.

    1. El libro es un poemario bilingüe, escrito tanto en quechua como en lengua española (lo que no puede ser considerado solo una traducción del quechua al español). En efecto este poemario, justo por presentarse en una doble escritura, tiene una doble importancia. La primera, el texto en quechua, elaborado en un lenguaje sumamente descriptivo, por instantes épico, pero que al mismo tiempo incorpora una serie de recursos figurativos propios del idioma aborigen esencialmente peruano, con tal soltura y eficacia artística que supera la propuesta de otros resaltados autores, favoritos de los académicos y críticos literarios más o menos oficiosos. La otra es el texto en castellano, que por instantes cobra una inusitada independencia aun cuando en sus significados extensionales guarde estricta relación con los plasmados por el discurso en lengua quechua. Esta especie de alejamiento y acercamiento pendular significativos entre las sus dos versiones le dan un extra de originalidad y nuevas resonancias líricas al universo textual de Córdova, hasta convertirse en su marca, su característica fundamental y su potencia. De manera que no se puede prescindir ninguno de ellos en su lectura, sobre todo en o para el goce de hablantes bilingües, como quien suscribe.

    2. Un lirismo con compromiso, siempre en un reclamo reiterativo por poner en evidencia el contexto herido o vejado, por una desigualdad social y la preeminencia de las injusticias sociales. Aquí hay que poner de relieve la afirmación de Badiou: ningún proyecto es humano si no toma en cuenta este problema. Puede valorarse un poema por el lado ecologista, por el lado interracial, cultural o cualquier otra cosa, pero aquello no alcanza a lo importante que es poner en tela de juicio las injusticas sociales y la lucha por la igualdad. Salvo que el autor responda a los intereses de alguien situado en el punto de enunciación de todo discurso hegemónico. Lo más importante de este poemario está precisamente en el centro de su variada temática, que se consolida en el cuestionamiento implacable a la situación de desigualdad y de sus consecuencias morales y materiales que sufren las poblaciones andinas segregadas: ahora y aquí, no en el pasado sino en el presente. Si bien es cierto que los subtemas referidos a la representación del espacio andino también se hacen presentes con la rememoración de los paisajes, los fenómenos naturales, los aspectos culturales propios de ese espacio, lo que en definitiva se hace relevante es el tema señalado como central por estas palabras liminares. Esto no devalúa lo notable que resulta la incorporación de otros tópicos, como el significado del amor en los Andes en sus diferentes variaciones, lo que también apunta hacia la idea de que el amor universal (en la categorización de Vallejo, por supuesto) se impone por sobre las otras formas hasta convertirse en una fórmula de amor al prójimo sufriente (no a cualquiera).

    3. En el nuevo reparto de lo sensible, la cultura nativa y su producción discursiva son sumamente requeridas por los culturalistas, pero para ser colocados en la posición de una manifestación de víctima, de un segmento social que requiere asistencia y dádivas, que para eso se presta atención a su secular situación de marginalidad. Hace rato que Slavoj Žižek y otros han identificado que los culturalistas claman al Gran Otro la redención de las culturas nativas americanas y de otras latitudes en la orientación anterior por un reconocimiento. No se nos haga creer que Badiou o Žižek son eurocentristas, occidentales y, por tanto, desechables: esta monserga culturalista tardía invalida toda idea de cambio social y de la lucha por la igualdad y

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1