Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

Los dos hidalgos de Verona
Los dos hidalgos de Verona
Los dos hidalgos de Verona
Libro electrónico92 páginas1 hora

Los dos hidalgos de Verona

Calificación: 0 de 5 estrellas

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

"Los dos hidalgos de Verona" es una de las obras menos conocidas de William Shakespeare, y hay indicios de que nunca fue representada mientras el autor vivió. "JULIA- Sus palabras son cadenas; sus juramento, oráculos; su amor, sincero; sus pensamientos, puros; sus lágrimas, intérpretes verdaderos de su alma. Su corazón dista de la perfidia como la tierra del cielo.LUCÍA-Ojalá le halléis así al llegar a su lado.No hay placer en la tierra comparable a la dicha de servir al Amor."Esta comedia, publicada por primera vez en 1623, aunque hay indicios de que fue escrita alrededor de 1590, cuenta la historia de dos amigos pertenecientes a la clase noble de Verona. Valentino abandona Verona y a su amigo Proteus en un viaje hacia Milán y la madurez. Poco después, Proteus se acaba uniendo a Valentino en Milán con la esperanza de madurar y volverse un hombre de provecho, cuando se da cuenta de que Valentino se ha enamorado de la hija del duque de Milán, igual que él. Entre triángulos amorosos y el día a día de la nobleza italiana, los dos jóvenes se verán envueltos en múltiples problemas de corazón que acabarán haciéndoles cuestionar su amistad. "Los dos hidalgos de Verona" gira entorno el debate entre la amistad y el amor, propio de la época del Renacimiento. La cultura de esa época suele mostrar un claro interés moral por la amistad antes que por el amor en base a la creencia que el amor entre amistades es más puro, ya que deja a un lado el deseo carnal. -
IdiomaEspañol
EditorialSAGA Egmont
Fecha de lanzamiento21 abr 2021
ISBN9788726672213
Los dos hidalgos de Verona
Autor

William Shakespeare

William Shakespeare is the world's greatest ever playwright. Born in 1564, he split his time between Stratford-upon-Avon and London, where he worked as a playwright, poet and actor. In 1582 he married Anne Hathaway. Shakespeare died in 1616 at the age of fifty-two, leaving three children—Susanna, Hamnet and Judith. The rest is silence.

Relacionado con Los dos hidalgos de Verona

Títulos en esta serie (100)

Ver más

Libros electrónicos relacionados

Ficción general para usted

Ver más

Comentarios para Los dos hidalgos de Verona

Calificación: 0 de 5 estrellas
0 calificaciones

0 clasificaciones0 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

    Vista previa del libro

    Los dos hidalgos de Verona - William Shakespeare

    Saga

    Los dos hidalgos de Verona

    Original title: The Two Gentlemen of Verona

    Original language: English

    Copyright © 1923, 2021 SAGA Egmont

    All rights reserved

    ISBN: 9788726672213

    1st ebook edition

    Format: EPUB 3.0

    No part of this publication may be reproduced, stored in a retrievial system, or transmitted, in any form or by any means without the prior written permission of the publisher, nor, be otherwise circulated in any form of binding or cover other than in which it is published and without a similar condition being imposed on the subsequent purchaser.

    This work is republished as a historical document. It contains contemporary use of language.

    www.sagaegmont.com

    Saga Egmont - a part of Egmont, www.egmont.com

    Personajes:

    EL DUQUE DE MILÁN, padre de Silvia

    VALENTÍN, los dos hidalgos

    PROTEO

    ANTONIO, padre de Proteo

    TURIO, grotesco rival de Valentín

    EGLAMUR, comp`lice de Silvia en su evasión

    RELAMPAGO, criado gracioso de Valentín

    LANZA, criado gracioso de Proteo

    PANTINO, criado gracioso de Antonio

    POSADERO, donde Julia se aloja en Milán

    LOS BANDIDOS, tres compañeros de Valentín

    JULIA, amada de Proteo

    SILVIA, amada de Valentín

    LUCIA, doncella de Julia

    CRIADOS Y MÚSICOS

    Escena:

    Verona, Milán y las fronteras de Mantua

    Acto primero

    Escena primera

    Verona: Una plaza pública

    (Entran VALENTÍN y PROTEO)

    VALENTÍN: Cesa de persuadirme, querido Proteo. La juventud casera tiene siempre gustos caseros. Si un respetable afecto no encadenase tus años mozos a las dulces miradas de tu honorable amada, más bien solicitaría tu compañía para contemplar, lejos de la patria, las maravillas del mundo, pues viviendo la hastiada monotonía del hogar, consumes tu juventud en ociosidades sin relieve. Pero puesto que amas, continúa amando, y sé tan feliz en tus amores como para mí deseo cuando ame a mi vez.

    PROTEO: ¿De modo que te marchas? Pues ¡adiós!, querido Valentín. Piensa en tu amigo Proteo cuando encuentres algo extraordinario, digno de nota, en tu travesía. Tenme presente en los momentos de dicha, cuando todo vaya bien. Y en tus peligros, si te rodearan, encomienda tus infortunios a mis santas oraciones, pues seré tu rogador, Valentín.

    VALENTÍN: ¿Y rogarás por mi éxito en un devocionario de amor?

    PROTEO: Rogaré por ti en cierto libro que amo.

    VALENTÍN: Sin duda, en alguna frívola historia de un amor profundo, en donde se cuente, por ejemplo, cómo el joven Leandro atravesó a nado el Helesponto.

    PROTEO: Que es la profunda historia de un sentimiento de los más profundos. ¡Como que Leandro se hundió por considerar el amor por encima de sus zapatos!

    VALENTÍN: Es verdad; pero tú has colocado las botas por encima del amor, y todavía no se sabe que pasarás a nado el Helesponto.

    PROTEO: ¿Por encima de las botas? No me hagas, pues, que dé un bote.

    VALENTÍN: No, no lo deseo; he hecho por ti voto de compasión.

    PROTEO: ¿Por qué?

    VALENTÍN: Por estar enamorado. Amar es comprar desprecios con lamentos; miradas de desdén con suspiros de dolor; es cambiar por un instante de placer veinte noches de ansiedades y desvelos. Si se triunfa, cara cuesta la victoria. Si se nos engaña, sólo conservaremos desastres. ¿Qué queda, pues, del amor? Una tontería conseguida a fuerza de ingenio o un ingenio vencido por la tontería o la locura.

    PROTEO: En resumen, que me crees loco porque estoy enamorado.

    VALENTÍN: En resumen, que si no estás loco lo estarás.

    PROTEO: Te burlas del amor, y yo no soy Amor.

    VALENTÍN: El amor es tu amo, pues te esclaviza, y quien sufre el yugo de un loco, no merece, a mi juicio, que se le tenga por cuerdo.

    PROTEO: Sin embargo, dicen los autores que el amor ardiente se encu(Entraen las inteligencias más privilegiadas, como el gusano roedor en los más lozanos capullos.

    VALENTÍN: Y también dicen que así como el gusano roe el capullo más precoz antes de abrirse, así el amor trastorna la inteligencia joven y apasionada. Marchita en flor, ve desaparecer su lozanía primaveral y, con ella, toda esperanza de un porvenir brillante. Pero en fin, ¿a qué perder tiempo en aconsejar a un esclavo de apetitos amorosos? Por última vez, adiós. Mi padre me espera en el puerto para presenciar mi embarco.

    PROTEO: Te voy a acompañar, Valentín.

    VALENTÍN: Querido Proteo, no. Despidámonos ahora. Escríbeme a Milán. Comunícame tus conquistas y cuanto ocurra por aquí mientras falta tu amigo, que también promete escribirte.

    PROTEO: ¡Pues felicidades en Milán!

    VALENTÍN: ¡Las mismas te deseo en casa! Conque ¡adiós! (Sale.)

    PROTEO: Él va en pos del honor, yo del amor. Abandona a sus amigos para hacerse más digno de ellos. Yo abandono por el amor a mis amigos, a mí mismo y a todo. ¡Tú, Julia, tú me has metamorfoseado! Por ti he descuidado mis estudios perdido mi tiempo, desatendido los buenos consejos: despreciado el mundo, debilitado con ilusiones mi inteligencia y en- fermado mi corazón con inquietudes. (EntraRELÁMPAGO.)

    RELÁMPAGO: ¡Señor Proteo salud! ¿Visteis a mi amo?

    PROTEO: Acaba de irse para embarcarse rumbo a Milán.

    RELÁMPAGO: Veinte contra uno, entonces, a que se ha embarcado ya, y al perderle me he portado como un carnero.

    PROTEO: Verdaderamente, en ocasiones se pierde el carnero a poco que le abandone su amo.

    RELÁMPAGO: ¿De lo cual deducís que mi amo es un pastor y yo un carnero?

    PROTEO: Claro.

    RELÁMPAGO: Luego vele yo o duerma, mis cuernos le pertenecen.

    PROTEO: Respuesta estúpida y muy digna de un carnero.

    RELÁMPAGO: Lo

    ¿Disfrutas la vista previa?
    Página 1 de 1