Descubre millones de libros electrónicos, audiolibros y mucho más con una prueba gratuita

Solo $11.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar en cualquier momento.

El Gatopardo
El Gatopardo
El Gatopardo
Libro electrónico348 páginas7 horas

El Gatopardo

Calificación: 4 de 5 estrellas

4/5

()

Leer la vista previa

Información de este libro electrónico

Una de las cumbres de la literatura del siglo XX. Una novela majestuosa, bellísima y repleta de matices.

Sicilia, 1860. El tiempo parece discurrir con parsimonia en estas tierras, marcadas por los ritmos de una campiña de árida belleza y un orden social inamovible, cuya cúspide ocupa la aristocracia terrateniente. Pero la historia está a punto de dar una sacudida con el desembarco de Garibaldi. Don Fabrizio, príncipe de Salina, hombre imponente, orgulloso, sensual y lúcido, patriarca de una de las familias más poderosas de la isla, contempla impertérrito estos tiempos convulsos que acaso supongan el hundimiento de su mundo o tal vez traigan cambios que en realidad permitirán que todo siga igual. Mientras tanto, su impetuoso sobrino Tancredi abraza la causa garibaldina y se enamora de la bella Angelica, hija de un advenedizo social... Recibida en su día con polémica, la única novela de Giuseppe Tomasi di Lampedusa es hoy ya un clásico indiscutible, que recuperamos en una nueva edición que incluye posfacio de Carlo Feltrinelli.

IdiomaEspañol
Fecha de lanzamiento20 mar 2019
ISBN9788433940155
El Gatopardo
Autor

Giuseppe Tomasi di Lampedusa

Giuseppe Tomasi di Lampedusa (Palermo, 1896 - Roma 1957) pertenecía a una familia aristocrática, participó en dos guerras mundiales y viajó extensamente por Europa. Decidió dedicarse a la literatura en los dos últimos años de su vida y escribió El Gatopardo, su única novela, publicada póstumamente en 1958, galardonada con el Premio Strega y convertida en una de las obras imprescindibles del canon novelístico del siglo XX.

Relacionado con El Gatopardo

Títulos en esta serie (100)

Ver más

Libros electrónicos relacionados

Thrillers para usted

Ver más

Artículos relacionados

Comentarios para El Gatopardo

Calificación: 4.094285545959184 de 5 estrellas
4/5

1,225 clasificaciones55 comentarios

¿Qué te pareció?

Toca para calificar

Los comentarios deben tener al menos 10 palabras

  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Mal clasificado: lo pone en Thrillers y Ficción cristiana. Esta novela no tiene nada que ver con eso.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    Magnificently written and translated. Somewhat dated style, lacks the pace and immediacy of modern novels.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    The other reviews are more insightful. I'll just add that I kept thinking about The Godfather, in particular the scenes when Michael is sent to Sicily. And maybe how little changed from in that century.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    I saw the Visconti film adaptation of this back in October 2013, and liked it enough to think it worth reading the novel on which it was based. Which is, according to Wikipedia, “considered one of the most important novels in modern Italian literature”. The story takes place in the 1860s on Sicily, during the unification of Italy. It’s about the Salina family, particularly the head of the family, Prince Fabrizio, who represents the old order, and his nephew and putative heir, Prince Tancredi, who first joins Garibaldi’s Redshirts and then the army of the king of Sardinia (who goes onto become king of Italy). While the family is holidaying in their palace at Donnafugata, Tancredi meets Angelica, daughter of the local mayor (a successful and corrupt local landowner), and marries her. When Fabrizio is asked to join the new kingdom’s senate, he refuses and recommends the mayor, as he considers him more in tune with the coming times. There’s a Lawrentian atmosphere to much of The Leopard – especially when Prince Fabrizio goes hunting while at Donnafugata – but it’s also a much more political novel than anything Lawrence wrote. Now I want to watch the film again.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    An amazing book - I was hooked from the very first page and couldn't put it down - you wouldn't have thought that a novel about the end of the Sicilian feudal system would so riveting, melancholy and beautiful .
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    One of the author's only works of fiction, and surely somewhat autobiographical. I knew very little about the Risorgimento and the birth of Italy, so this gives good context to some of the statues of Garibaldi and Vittorio Emanuele. Unfortunately, it is very character driven and, since not all of the characters are essential to the plot, it drags somewhat.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    Sadly, this is the only novel written by the author, and he only just completed it before he died. This is both a good thing and a bad thing, as I see it, good in that he managed to finish writing the book in time, bad that he did not start writing a bit earlier in life so he could have rattled off a few more. But, the preface has something interesting to bear in mind, which having read the book I found myself recalling and agreeing with. It says that an author can only write his first novel once, and that subsequent novels will be affected by the previous works, perhaps not being all that they could have been if they were written without the influence of other ideas. I don't know how true this is, but the author apparently spent his whole life immersed in literature, reading, teaching, discussing it, and this appears to have culminated in him writing this single excellent novel. The story itself is based around his family history, which doesn't sound in itself anything to get too excited about. The story centres around the Prince of Lampedusa - the Leopard - the authors great grandfather. It details family life, the changes occurring in Italy politically, and life in Sicily. The plot isn't intriguing or fast paced, or overly stimulating, but there's enough "human interest" and understated drama to keep the reader interested. This is not really what the book is about though, this book is subtle, and would lose its effect with anything too theatrical or exaggerated going on. This isn't to say that the book is not impressive though, it is just impressive in descriptions of the nuances of the characters moods, the varied environments, and the often wry or amusing interchanges of dialogue. This book paints a now non-existent world, and thanks to the author it has been preserved, if only in fiction for us to enjoy.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    If you want to understand Italy and its politics, this book is a must.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    This book weaves together two stories: the historical events surrounding the unification of Italy in the 19th century, and the simultaneous decline of the aristocracy as it was then known in Sicily. The story is told brilliantly, most often through the eyes of the middle-aged patriarch of the house of Salina. A thoughtful man, Fabrizio Salina – the “leopard” of the tale -- stands often at a distance, watching the decline of his way of life as he observes his own life beginning its downhill run. This book is nearly perfect: the descriptions of people, homes, landscapes and events bring them into sharp focus against a background of deeper insight into history and life itself, as only an older person might perceive them through the wisdom and cynicism of age. Lampedusa, a Sicilian aristocrat of a dying breed himself, was nearing 60 when he wrote this, his only book. Would that he had lived to write more.
  • Calificación: 2 de 5 estrellas
    2/5
    This book was much hyped at the time I read it, but I was not impressed by the work.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Lampedusa's only novel, which is a shame. Dry, clever, though one feels always a step or two away from the heat of the action.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    This is a dense but worthwhile read. Excellent character development.The author, wrote of his great grandfather, a Prince, during the turbulent times of 1860's Sicily.
    In some parts of the book,you cannot put it down,other parts fo the book,are just slow. But,the final 2 sections of the book are worth it all.
    If you like historical fiction,or Italian history,you will probably like this book.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    Downton Abbey in Sicily, but minus the melodrama. Beautifully drawn characters.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    I doubt the English translation by Archibald Colquhoun could be beaten.This book is a little difficult to get into at first, but don't give up, it's worth the effort. By the end I was almost regretting the passing of each paragraph.The language has poetry, humour and is touchingly human. And I felt sorry to let go of Fabrizio, someone I felt quite close to by the end.Probably the other book which most closely left me feeling the way I did at the end of this one was The Tree of Man by Patrick White (though if you haven't read both it's probably too difficult for me to explain why).
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    Classic novel about an Italy in a state of great change. It follows the prince of Salina and his family as their comfortable and seemingly timeless existence is eroded away by the emerging modern state. Beautifully written, this is quite simply one of the best boks I have read and I will never tire of re-reading it.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    Set primarily in 1860 the year of Garibaldi's March of 1000 on Sicily to liberate it from the Bourbon Kingdom of the Two Sicilies and of the plebiscite for the unification of Italy under the House of Savoy, and 1861, The Leopard is ostensibly the story of Don Fabrizio Corbera, Prince of Salina, whose coat of arms contains the leopard of the title. Superficially, it is a "novel of manners", since a good part of the book is a detailed description of the life of the Sicilian nobility at this time--the vapidness of the upper classes, their courtships, their prejudices, their obsession with correct behavior and status. But it is far more than that. Don Fabrizio who in many ways is a typical Sicilian nobleman in his attitude towards land and money, towards tradition and the rising bourgeoisie, is also an anomaly. He is a physically imposing man, vital, full of energy, with physical characteristics that mark him as more leonine than leopard. He is a scientist, an astronomer, who has his own observatory and delights in spending hours tracking comets, observing the planets and stars and calculating of orbits. He, far more than others of his class, intuitively sees what the Risorgimento and the new, northern government will change--and what will NOT happen. He has an instinct for Sicily itself and knows that external forces can not possibly counteract the land itself:"I've explained myself badly; I said Sicilians, I should have added Sicily, the atmosphere. the climate, the landscape of Sicily. those are the forces which have formed our minds together with and perhaps more than the foreign dominations and ill-assorted rapes; this landscape which knows no mean between sensuous slackness and hellish drought; which is never petty, never ordinary, never relaxed, as a country made for rational beings to live in should be..."Yet despite the resistance of the land and the people, change is coming to the nobility, and Don Fabrizio sees it clearly. His nephew Tancredi is heir to a famous estate, but is penniless, thanks to recklessness on the part of his immediate ancestors. Tancredi conveniently falls in love with Angelica, daughter of the wealthy merchant and now landlord, Don Calogero Saldara. The petit bourgouisie at its worst--scenes at the Salina castle and at a Christmas party given by another noble family make it clear that there is an abyss between the two classes that money itself will never bridge. The House of Salina is old, very old; the house of Soldara will never cover the distance in time and experience.Yet, Don Fabrizio sees that even the nobility will become degraded. As he is dying, he looks at his grandson Fabrizietto"...with his good-time instincts, with his tendency to middle-lass chic. It was useless to try to avoid the thought, but the last of the Salinas was really himself, this gaunt giant now dying on a hotel balcony. for the significance of a noble family lies entirely in its traditions, that is in its vital memories; and he was the last to have any unusual memories andy different from those of other families. Fabrizietto would only have banal ones like his schoolfellows, of snacks, of spiteful jokes against teachers, horses bought with an eye more to price than to quality; and the meaning of his name would change more and more to empty pomp embittered by the gadfly thought that others could do him in outward show."At first the end seems to be superfluous, anticlimactic. The Prince has died over 20 years before. But it is only in the final paragraphs that the reign of The Leopard comes to an end.The writing in this book is incredibly powerful. There are scenes that amaze in their evocative description, such as the one towards the end of a ball depicting the family as the party comes to an end. There is nearly an entire chapter that describes the way Tancredi and Angelica spend hours each day alone exploring the Salina castle--dusty rooms, forgotten suites--with the rising sexual tension between them. The death of the Prince is a stunning tour de force.Di Lampedusa was himself a prince, and he wrote the book using his paternal great-grandfather as the model for Don Fabrizio. Finished in 1957, he died before the manuscript was published in 1958. The Leopard quickly became a classic of international literature; its fascination and power seem likely to endure.Highly recommended.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    It is a wonderful book that recreates beautifully a world that no longer exists by someone who was part of that world. The characters are so vividly portrayed and with such detail that you feel, while reading, that you have known the various characters for a long time. I highly recommend it. I have read it several times and always keep a copy in my library.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    The Leopard is a rich and descriptive novel about a Sicilian prince in the 1860s, an age when aristocracy and the upper classes were in decline. Published posthumously, the author was himself a prince. This book distills Lampedusa's life experiences and associated wisdom into a short 210 pages. The novel is primarily a character study, full of eloquent language and imagery. The figure of Don Fabrizio, the patriarchal prince, looms large: "As he crossed the two rooms preceding the study he tried to imagine himself as an imposing leopard with smooth scented skin preparing to tear a timid jackal to pieces ... it was an irritated Leopard that entered the study." (p. 105) He commands attention in the evenings as he reads "out to his family a modern novel in instalments, exuding dignified benevolence from every pore." (p. 119). And yet he struggles with his decline in local society where, "no longer the major landowner in Donnafugata, ... now found himself forced to receive, when in afternoon dress himself, a guest appearing in evening clothes." (p. 73) Each chapter of the novel is lush and descriptive, painting a picture of the local village, a summer home, and (my personal favorite), a ball: "Evoked, created almost by the approving words and still more approving thoughts, the Colonel now appeared at the top of the stairs. He was moving amid a tinkle of epaulettes, chains and spurs in his well-padded, double-breasted uniform, a plumed hat under his arm and his left wrist propped on a curved sabre. He was a man of the world with graceful manners, well-versed, as all Europe knew by now, in hand-kissings dense with meaning; every lady whose fingers were brushed by his perfumed moustaches that night was able to re-evolke from first-hand knowledge the historical incident so highly praised in the popular press. .... Above the ordered swirl of her pink crinoline Angelica's white shoulders merged into strong soft arms; her head looked small and proud on its smooth youthful neck adorned with intentionally modest pearls. And when from the opening of her long kid glove she drew a hand which though not small was perfectly shaped, on it was seen glittering the Neapolitan sapphire." (p.168-169). It is during this very ball that Fabrizio begins to loathe the very society that has made him a rich and powerful man. The novel's remaining chapters leap across the decades, portraying Fabrizio's decline and his legacy.Since the best part of this book is its very language, it is best read in a quiet nook, and when time allows it to be savored. If conditions are right, the reader will be rewarded.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    A very rich book, in every sense of the word. the author evokes time and place with masterful strokes, and the book lingers in the mind like a strong perfume.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Set in the 1860s, The Leopard tells the spellbinding story of a decadent, dying Sicilian aristocracy threatened by the approaching forces of democracy and revolution. The dramatic sweep and richness of observation, the seamless intertwining of public and private worlds, and the grasp of human frailty imbue The Leopard with its particular melancholy beauty and power. At times the prose seemed stilted, but overall this was very enjoyable and beautifully written
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    The Leopard was published in 1958 - and 2008 is the fifty year anniversary. If - as Goethe once said - Sicily is the key to Italy, than The Leopard is the key to understanding Sicily. While clearly a modernist novel with multiple points of view and a focus on the body, it reads like a late 19th century novel of manners, perfectly re-creating for a modern audience a lost world. This is sort of summed up neatly in the novels most famous line "If we want things to stay as they are, things will have to change." Some critics have charged it is too celebratory of the Aristocracy and old order, but Lanza Tomasi (Lampedusa's adopted son) recently said the "miracle" of the book is no reader identifies with the lower class, "everyone believes he is the Prince." The Prince is torn between intelligence and lust, described with irony in softly poetic passages. It feels like a 19thh century novel but the use of Freudian psychological theory to explain and understand motives lends it a lack of moral certitude and thus cleary placing it as a 20th century modernist tradition.As a curious aside with numbers, the main part of the text takes place in 1860 - the last chapter jumps forward fifty years to 1910 Incidentally, the same year Virginia Woolf famously announced the end of an era: "On or about December 1910 human character changed." Fifty years after 1910 in 1960 The Leopard reached a world wide audience. And this review is written 50 years after that. Such are the neat and tidy 50-year periods of the story intertwined with history, I believe Lampedusa would have smiled with the continuity.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    Don Fabrizio / abed with Princess Stella / Gesummaria!The The Leopard is structured not so much as a novel but as a still life. Lampedusa describes each scene with the eye of an accountant: there, in Concetta's room, a high bed with four pillows, a money chest with dozens of drawers, portraits, watercolors, sacred images on the wall, four enormous wooden cases containing dozens of shirts, sheets of best and second-best quality. The Sicilians who inhabit these scenes are, but they do not. Life happens around them, they, like a dog sleeping in the shade cast by a blazing Sicilian sun.It is as though Lampedusa had discovered a vintage room in a museum, or in an ancestor's house, reporting its image in excruciating detail, meanwhile investing it with a population of his imagination. The setting is Garibaldi's Sicilian campaign and its aftermath, but it really doesn't matter--nothing changes for Don Fabrizio or his family. The Don sees in himself the end of the line of Leopards but that has little to do with external forces and everything to do with the diminished capacity of the next generation. He positions himself well with the new regime, he maintains his estates and his prestige (both somewhat reduced). He does not have to partition his almond grove, like the Pirrones, or part with his cherry orchard, like Chekhov's Ranevsky. There is a new day dawning in Sicily, but it is no different than yesterday.The unifying character throughout The Leopard is Bendico, the Great Dane, who appears on the first page and is finally well disposed on the last page. His arc has a 45-year denouement, well befitting the Sicilian life. Like a dog. Indeed.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
     I think I know more about Sicily now than I expected. History and drama and human feelings all in one small book.
  • Calificación: 3 de 5 estrellas
    3/5
    This fin-de-siecle novel was a bit too slow-paced for my taste but beautifully written. Most of the novel takes place in early 1860's Sicily as Garibaldi and his Red Shirts are attempting (and succeeding) to make the Kingdom of the Two Sicilies part of a united Italy. The Leopard is the Prince of Salina; he and his family are experiencing the passing of the traditions & social structure with which they were raised.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    The Leopard is set in Sicily in the 1860's, around the time a united Italy was formed. The plot involves events in the lives of Fabrizio, Prince of Salina, and his family, set against a backdrop of revolution and the collapse of the old aristocracy. I read this in translation so my comments reflect that rather than the original Italian but the language is breathtaking. When Fabrizio walks into a room in the palace, the reader follows his eyes as they take in every detail and hear his reflections on the history of the objects there. There is such a strong sense of place. I was fascinated with his description of the Sicilian character. When a representative of the new national government asks him to join the Senate, describing all the improvements that will be coming to Sicily, Fabrizio declines, explaining that Sicilians don't want improvements. "They are coming to teach us good manners...But they won't succeed because we think we are gods." The story of his family is simple: love, marriage, jealousy, death, all seen through the old man's eyes and filtered through his understanding of the collapse around him. This is a marvelous book.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    This book was recommended – handed, actually - to me by a bloke in Oxfam, during an otherwise fruitless browse of their bookshelves. Being too polite (and curious) to dismiss someone’s reading recommendation when the book in question was only 79 shiny pence, I did my bit for charity and bought the proffered copy and the unmistakable aroma of other people’s houses that came with it. However, not having a clue what it was about, once home, it took a long time for it to work its way up from the bottom of my pile o’ books, and it was almost six months after Mr. Random Gent bestowed his blessing upon it that I heaved the sigh one reserves for books one doesn’t expect to get into, and got down to it.The Leopard is a rare creature (on my bookshelves, at least); Sicilian historical fiction. It chronicles the fortunes of the Prince of Salina’s family, their romances, distractions and exquisitely ordered lives during the Italian Unification, particularly those of the principal character, Don Fabrizio Corbera, Prince of Salina, mathematician and astronomer, as he comes to understand what current events mean for the future of the aristocracy and his family.Despite a tendency towards the depressive, this is a rather beautiful book… I might be biased after encountering the word ‘Squirearchy’, but translated or not, the writing brings perfectly into mind the elegance, ostentation, and fragility of the Salina family’s world. It is full of sad, warm affection, set perfectly against the cool march of history.Definitely worth reading. My thanks to the nice man in Oxfam. (I hope your daughter enjoyed playing with her Barbie horse).
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    Read for the LT Group Read, I don't think I would have found out about it otherwise! It was a lovely Italian history lesson with colorful, endearing characters and great insights into human behavior. There were some lengthy passages about the war which I felt could have been handled in more dynamic way and the ending was rather disjointed, but overall some wonderful images and descriptions of great originality.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    This was a book that I came to via a culinary program on BBC4 that sought to recreate some of the meals described in the novel. It was an absolutely terrific read, the best book I have read in a while. The historical content was interesting without becoming tedious, and the characters, principally Don Fabrizio (The Leopard himself), were wonderfully imagined/remembered. The book really managed to evoke time and place incredibly vividly, and Lampedusa clearly understood his historical surroundings very clearly. The elaborate use of metaphors was very interesting, and masterfully carried out. My favorite part was most definitely Part VII, and all the sections with Berdico, the Prince's faithful dog. The only disappointment for me was the final chapter, Relic's, which seemed a little less powerful than the rest, functioning as I saw it more as a coda than a climax to the novel. The accompanying Appendix and Forward in my edition were very enlightening, and revealed some interesting details about the author, and his work. I would very much like to read the novel in the original Italian, as I believe (as is suggested in the Translators Note) that in the language in which it was conceived it would be even more exquisite. All things considered, a truly great book.
  • Calificación: 4 de 5 estrellas
    4/5
    The Leopard is a lush series of vignettes set at the birth of a united Italy beginning in the 1860s. Its author, Guiseppe di Lampedusa, is the great grandson of Sicilian Prince Don Fabrizio, also know as "The Leopard" and the main character of the novel.The novel captures the slow, sensual, sun-baked world of Sicily as characters maneuver to find love and happiness and preserve their way of life. Things move slowly and people change only reluctantly, understanding that "things must change in order to stay the same." The author uses the story to help readers place the Sicilian worldview in the context of the landscape and its history. The prince languidly discusses the coming political changes as the story moves forward. He confides his antipathy toward change to his ambitious nephew. He listens to the reasoned emotions of his faithful retainer who prefers royal generosity. He sees the opportunity for characters like the greedy mayor of the small town where his estates are located. His final decision on where to secure his place in the new regime gives the reader some insights into the politics of another time and culture.In structuring the book, the author makes interesting choices about how to organize the chronological progression of events and what to include and exclude. For me the book started slowly but built in intensity and ended with a satisfying but unconventional resolution.
  • Calificación: 5 de 5 estrellas
    5/5
    A truly elegant book about the decline and fall of a noble Sicilian family, the Salinas, during the Risorgimento, primarily through the eyes of the head of the family Prince Fabrizio. The prose is lush but just saves itself from being overwrought, and the narrator is cynically observant of every human emotion and interaction. The book speaks a great deal about the history and attitudes that the Sicilians have accumulated over the past three thousand years, always being dominated, taxed, and oppressed by outsiders, from Romans and Aragonese, Angevine and Moor, and now Bourbons and then Romans again. Highly recommended for those with an interest in Italian history, but also for its beautiful and insightful writing.

Vista previa del libro

El Gatopardo - Ricardo Pochtar

Índice

Portada

Prefacio

Nota del traductor

Primera parte

Segunda parte

Tercera parte

Cuarta parte

Quinta parte

Sexta parte

Séptima parte

Octava parte

Glosario

Apéndice

Posfacio

Notas

Créditos

PREFACIO

Giuseppe Tomasi di Lampedusa no alcanzó a revisar las galeradas de sus libros. En abril de 1957 le descubrieron un tumor en el pulmón y a finales de mayo emprendió, esperando que allí lo curarían, un viaje a Roma, donde murió el 23 de julio. Desde hacía un año trataba de conseguir que se publicara El Gatopardo. La novela se había presentado a la editorial Mondadori, que la había rechazado, tras lo cual se la había propuesto a la editorial Einaudi, y pocos días antes de fallecer el autor había recibido una nueva carta de rechazo. Lampedusa estaba firmemente convencido del valor de su obra. Antes de partir hacia Roma había escrito dos cartas testamento, una dirigida a su esposa, Alessandra (Licy) Wolf Stomersee,¹ y otra a mí, su hijo adoptivo.² El 30 de mayo había escrito una carta a Enrico Merlo.³ En el año 2000, Giuseppe Bianchieri, sobrino de la princesa, encontró esa carta y la carta testamento dirigida a mí en un volumen de Los viajes del capitán Cook. La princesa había tomado del marido la costumbre de utilizar libros para esconder las cartas secretas. A veces perdían el documento y en ocasiones hasta billetes de banco que también habían escondido: olvidarse del libro era como olvidar ahora la contraseña del ordenador.

La carta a Enrico Merlo iba acompañada de una copia mecanografiada de la novela con una breve descripción de las correspondencias entre personajes reales y novelescos. Esas correspondencias son unívocas, salvo en el caso de Tancredi, que el autor declara haber creado basándose en mis rasgos físicos y en la carrera política de los dos senadores Lanza di Scalea, Francesco y Pietro. El primero, exiliado en la Toscana y senador de designación real después de la Unidad, había militado en la izquierda moderada y se había presentado sin éxito a la elección de alcalde de Palermo. Pietro, su hijo, había sido ministro de Guerra en el gobierno de Facta y ministro de las Colonias en el primer gobierno de Mussolini. Político profesional, subsecretario en la época de la guerra de Libia, había pasado de la izquierda moderada a la derecha. Correspondía, pues, a lo que Tomasi escribirá en el capítulo inacabado de El Gatopardo titulado «El Cancionero de la Casa de los Salina»: «Tancredi aún era demasiado joven para aspirar a un cargo político concreto, pero su dinamismo y su dinero fresco lo hacían indispensable en todas partes; militaba en la muy rentable franja de la extrema izquierda de la extrema derecha, estupendo trampolín que le permitiría realizar más tarde acrobacias admirables y admiradas; pero sabía enmascarar la intensa actividad política con una indiferencia y una levedad de expresión que le granjeaban la simpatía de todos.»

En la época de la escritura manual el tamaño de las cartas estaba determinado por la medida de la hoja plegada en cuatro. Se escribía hasta completar la hoja y a menudo había que poner la última frase y la firma al costado. En el caso de un autor que explica el sentido de su novela a un siciliano culto y experto, la carta de Lampedusa a Merlo es una comunicación lacónica, una auténtica exhibición de understatement elevado al rango de modelo de comportamiento tanto ético como estético.

N.H.

Barón Enrico Merlo di Tagliavia S.M.

30 de mayo de 1957

Querido Enrico:

En la carpeta de piel encontrarás el texto mecanografiado de «El Gatopardo».

Te ruego que lo cuides porque es la única copia que tengo.

Te ruego también que lo leas con cuidado porque cada palabra ha sido pensada y muchas cosas no están dichas claramente, sino solo sugeridas.

Me parece que tiene cierto interés porque muestra a un noble siciliano en un momento de crisis (que no está dicho que sea solo la de 1860), cuál es su reacción y cómo se va acentuando la decadencia de la familia hasta su desintegración casi total; pero todo eso visto desde dentro, con una cierta identificación del autor y sin ningún rencor, a diferencia de lo que se observa en «Los virreyes».

No es preciso que te diga que el «príncipe de Salina» es el príncipe de Lampedusa, mi bisabuelo Giulio Fabrizio; todos los detalles son reales: la estatura, las matemáticas, la falsa violencia, el escepticismo, la mujer, la madre alemana, la negativa a ser nombrado senador. También el padre Pirrone es auténtico, incluso el nombre. Creo que a los dos les he atribuido una inteligencia superior a la que realmente tuvieron. Tancredi es Giò tanto físicamente como por su manera de comportarse; moralmente es una mezcla del senador Scalea y de su hijo Pietro. Angelica no sé quién es, pero recuerda que Sedàra, como nombre, se parece mucho a «Favara». Donnafugata, como pueblo, es Palma; como palacio, es Santa Margherita. Me importan mucho los dos últimos capítulos: la muerte de don Fabrizio, que siempre estuvo «solo» a pesar de tener mujer y siete hijos; y la cuestión de las reliquias, que pone punto final a todo, es absolutamente auténtica y la vi con mis propios ojos.

Sicilia es la que es; la de 1860, la de antes y la de siempre.

Creo que el conjunto no está exento de cierta poesía melancólica.

Parto hoy; no sé cuándo volveré; si quieres escribirme, puedes hacerlo a la siguiente dirección: «Signora Biancheri, Via S. Martino della Battaglia 2, Roma.»

Con mi saludo más afectuoso tu

Giuseppe

[En el reverso del sobre]

Atención: el perro Bendicò es un personaje importantísimo y es casi la clave de la novela.

La carta testamento puede ser útil para comprender el talento del escritor. Porque está compuesta en el estilo característico de este tipo de cartas, pero al mismo tiempo revela un dominio de la escritura que conjuga la potencia de la comunicación afectiva con un atento control del léxico y de la frase. Aquí se ve la huella de sus lecturas stendhalianas.

Para Giò

Mayo de 1957

Queridísimo Gioitto:

Deseo que, incluso cuando ya haya caído el telón, te llegue mi voz para decirte cuánto te agradezco el consuelo que tu presencia me ha traído en estos dos o tres últimos años de mi vida que han sido muy penosos y sombríos, pero que de no ser por ti y la querida Mirella⁵ habrían sido realmente trágicos. Nuestra existencia, la de Licy y la mía, estaba a punto de volverse completamente estéril por las preocupaciones y la edad, cuando el afecto, la presencia constante, la gracia de vuestra propia existencia pusieron un poco de luz en nuestra triste vida.

Te he querido mucho, Gioitto; nunca tuve un hijo, pero creo que, si lo hubiese tenido, no habría podido quererlo más que lo que te he querido a ti.

[...]

Este tipo de cartas suelen concluirse pidiendo perdón por los daños infligidos; debo decir, sin embargo, que por más que escarbe en mi memoria realmente no recuerdo haberte hecho mal alguno; si la tuya recordara algo, te pido que pienses que no ha sido intencional; en todo caso, también te pido perdón.

Querría pedirte también que trates de hacer publicar «El Gatopardo».

Te ruego que digas a Giovanna, a Casimiro y a Lucio⁶ que les agradezco mucho, muchísimo, el constante afecto que siempre he encontrado en ellos; la Piana ha sido uno de los pocos oasis de luz en estos últimos años míos, tan sombríos; y diles que les ruego que vuelquen en ti y en Mirella el afecto que hayan podido tenerme.

Te ruego que muestres esta carta a Licy.

Y me despido con un abrazo para ti y para Mirella, con todo mi afecto y mis mejores votos por vuestra felicidad.

En esos mismos días de finales de mayo también redactó su testamento, que adjuntó a una carta titulada: «Última voluntad de carácter privado: el testamento se encuentra en un sobre aparte». Ya es el texto, más airado, de un hombre seguro de su muerte:

Deseo, mejor dicho quiero, que de mi muerte no se haga ningún tipo de participación, ni a través de la prensa ni de otro modo.

Los funerales han de ser los más sencillos posibles, y han de celebrarse a una hora incómoda. No deseo flores, y que nadie me acompañe, salvo mi esposa, mi hijo adoptivo y su novia.

Deseo que mi esposa o mi hijo anuncien por carta mi muerte al ingeniero Guido Lajolo⁷ (rua Everlandia – 1147 San Pablo, Brasil).

Deseo que se haga cuanto sea posible para que se publique el «Gatopardo» (el manuscrito válido es el que figura en un solo cuaderno grande escrito a mano); por supuesto, ello no significa que deba publicarse a expensas de mis herederos; lo consideraría como una gran humillación.

En caso de que se publique deberá enviarse un ejemplar dedicado a cada una de las siguientes personas: señora Iliascenko,⁸ Lolette,⁹ tío Pietro,¹⁰ Corrado Fatta,¹¹ familia Piccolo, Francesco Agnello,¹² Francesco Orlando,¹³ Antonio Pasqualino,¹⁴ e ingeniero Guido Lajolo. También a los abogados Bono¹⁵ y Ubaldo Mirabelli,¹⁶ y al señor Aridon.¹⁷

Pido perdón a todas aquellas personas a las que haya podido ofender y declaro honestamente que escribo estas líneas sin rencor hacia nadie, tampoco hacia quienes me han perjudicado y ofendido con más tenacidad.

Pero declaro también que, de las personas vivas, solo amo a mi esposa, a Giò y a Mirella. Y que ruego que cuiden bien a Pop,¹⁸ por la que siento tanto afecto.

Creo que no hay nada más que decir; si he olvidado algo estoy seguro de que mis herederos se encargarán de hacerlo, según el espíritu de estas, mis últimas voluntades.

Giuseppe Tomasi di Lampedusa Palermo, 24 de mayo de 1957

Estas últimas voluntades de carácter privado, descubiertas cuando se preparaba la edición de la correspondencia entre el escritor y su esposa, ponen también punto final al debate sobre el texto de la novela aprobado por Lampedusa.

Después de las críticas ocasionales sobre literatura francesa e historia que escribiera entre 1926 y 1927 para la revista cultural Le Opere e i Giorni, que se publicaba mensualmente en Génova, Lampedusa no había vuelto a escribir hasta 1954. El letargo del escritor duró hasta el encuentro que tuvo lugar en San Pellegrino Terme en el verano de ese año. Había concurrido para acompañar a su primo Lucio Piccolo, quien, presentado por Eugenio Montale, ingresaba en el salón del Kursaal en la república de las letras. Vista de cerca, esa república no le pareció integrada precisamente por semidioses. A veces, saber escribir apenas significa no ser analfabeto; en efecto, no todos los ingenios reunidos en San Pellegrino habían escrito algo importante. La actividad poética y el éxito de Lucio Piccolo –quien por un par de días había abandonado su soledad para asistir a la reunión de San Pellegrino–, así como las lecciones que daba a Francesco Orlando, también este por entonces poeta y narrador, se convirtieron en incentivos para su propia actividad. Ya a finales de 1954 había empezado a escribir, y en los treinta meses que aún viviría lo hizo en forma casi cotidiana, sin pensar en un éxito que, por lo demás, la suerte no llegaría a concederle en vida. Cuando murió, en julio de 1957, estaba trabajando en una segunda novela (Los gatitos ciegos)¹⁹ y quizá también hubiese añadido uno o varios capítulos a El Gatopardo.

La novela se publicó en el otoño de 1958, y esa edición, que estuvo a cargo de Giorgio Bassani, solo se puso en tela de juicio en 1968, cuando Carlo Muscetta, catedrático de literatura italiana en Catania, anunció que había descubierto centenares de discrepancias –algunas notables– entre el manuscrito y el texto impreso. Se planteó entonces el problema tanto de la autenticidad de la edición de Bassani como de la autoridad de las diversas fuentes. Ya en su Recuerdo de Lampedusa,²⁰ Francesco Orlando se había referido a esa cuestión. Como recuerda Orlando, existen tres redacciones de El Gatopardo que el autor preparó para presentar a los editores. Una primera escrita a mano en varios cuadernos (1955-1956); una redacción en seis partes, mecanografiada por Orlando y corregida por el autor (1956); una nueva copia autógrafa dividida en ocho partes, de 1957, en cuya portada se lee: El Gatopardo (completo), que el autor me había entregado antes de partir hacia Roma.

De esas tres redacciones, es obvio que la primera no puede valer como texto definitivo. Los cuadernos manuscritos utilizados para dictar a Francesco Orlando el texto que este mecanografió no se han encontrado hasta ahora entre los documentos de la familia; la redacción de ese primer texto quedó superada por dicha versión mecanografiada, con la que desde mayo de 1956 el autor trató de obtener la publicación de la novela. Primero cinco y luego seis partes mecanografiadas fueron remitidas al conde Federici, de la editorial Mondadori, con una carta de presentación de Lucio Piccolo. Por tanto, aunque en forma provisional, ese texto recibió el plácet del autor. Está cuidadosamente corregido y contiene algunos añadidos escritos a mano: numeración de las páginas y de las partes; indicación de la situación temporal mediante la referencia al mes y el año al comienzo de cada parte; así como la sustitución de alguna que otra palabra. El examen del texto mecanografiado confirma mis recuerdos sobre el orden de la redacción. A poco de empezar, Lampedusa me dijo: «Serán veinticuatro horas de la vida de mi bisabuelo, el día del desembarco de Garibaldi»; un tiempo más tarde comentó: «No sé cómo escribir el Ulises.» Fue entonces, tal vez, cuando prefirió replegarse al esquema de tres etapas de veinticinco años cada una: 1860, desembarco en Marsala; 1885, muerte del príncipe (que corresponde realmente a la fecha de la muerte del bisabuelo; ignoro por qué razón luego esa data se anticipó en dos años); 1910, final de todo. El texto mecanografiado revela que «La muerte del príncipe» era originalmente la tercera parte, y el «Fin de todo» la cuarta y conclusiva. También estoy seguro de que Lampedusa empezó a escribir los Recuerdos de infancia²¹ una vez acabado El Gatopardo; es probable que el caudal de recuerdos despertados por la reconstrucción mental de Santa Margherita, y la urgencia de narrar, hayan hecho que la materia rebasase los límites de un esquema preconcebido.

A medida que avanzaba la escritura, el autor sentía la necesidad acuciante de referirse a su labor. De su agenda de bolsillo de 1956 transcribo las anotaciones en las que se hace referencia a la «Histoire sans nom», título del libro que después se llamaría El Gatopardo. Son notas privadas que van reflejando su ansiedad y sus sentimientos:

22 de febrero – «Tiempo soleado por la mañana. Despejado y frío al anochecer. A las 18.30 the boys. Gioitto me regala el Lope de Vega. Y juntos leemos La moza de cántaro.²² Escritura de la novela.»

28 de febrero – «Mejor tiempo, casi bueno. En el Massimo [la primera parada en la ronda matutina era la confitería del Teatro Massimo] Aridon, a quien leo carta del tío Pietro. Imprevista aparición de Lucio. Hay noticias más tranquilizadoras con respecto a via Butera. En el M. [el café Mazzara, adonde el escritor llegaba hacia las 11] primero Fatta, de nuevo Lucio, luego Agnello y por último Gioitto, que ya estaba avisado. Con él y con Lucio, comida en Renato, transcurre bien y animada. En casa a las 16. Falta Orlando. A las 18.30 llega Giò para el análisis, durante el cual me atormento con el principón.»

29 de febrero – «Tiempo regular a bueno. Antes de salir telefoneo a Corrao.²³ Después del Massimo voy al palacio Mazzarino²⁴ (para encontrar por segunda vez a Lucio, todavía en Palermo). Con Giò partida en tren a las 10.40. Llegada a Sant’Agata y a las 13.15 en Capo d’Orlando. Casa desierta, solo habitada por un nuevo telescopio y un globo terráqueo. Poco después llega Lucio. Después de comer largo sueño de Gioitto y después de la leche de la tarde lectura de mi Histoire sans nom, completada después de la cena. Éxito moderado pero sin entusiasmo.»

1 de marzo – «Buen tiempo. Capo d’Orlando. A las 18 viene Daneu²⁵ que se queda a cenar y se marcha a las 21.15. Por la noche, nueva lectura ante el gran público.»

7 de marzo – «Visita a M. Aridon. Después, mucho tiempo escribiendo la Histoire sans nom. A las 18.30 Giò y Mirella. Los dos me hablan de Agnello. Cena con los boys en la Pizzeria. Parece que Mirella se quejó amargamente de Giò con Licy y amenazó con dejarlo.»

8 de marzo – «Buen tiempo por la mañana; al anochecer llovizna y truenos. Visita a M. Aridon. Después acabo allí la Histoire sans nom. A las 18.50 Orlando, le leo lo que he escrito hoy.»

17 de marzo – «Cielo un poco cubierto, pero buen tiempo, caluroso. En el Massimo Aridon. Visita a Corrado Fatta. A las 16 Orlando, le leo mucho Tomasi y poco Werther. A las 19 (con retraso) the boys que me traen, ella, las tragedias de Della Valle, él, una corbata. Mirella, lección sobre el Renacimiento; Gioitto querría leer conmigo a Góngora, pero le toca aguantar la lectura de Tomasi. Los dos extraordinariamente afectuosos.»

Las siguientes anotaciones se refieren, en cambio, al texto mecanografiado:

16 de junio – «En casa de Giò con malas noticias sobre la salud de la madre de Mirella. A las 15.30 partida de Licy hacia Roma. En el último momento llega Giò para despedirse. Con él a casa de Orlando donde copio el manuscrito. A las 18.30 Giò viene a casa (Las famosas asturianas).²⁶ Al anochecer lectura del 1.er cap. del Gatopardo a la señora Iliascenko, que no entiende nada.»

26 de julio – «A las 15 a casa de Orlando para copia del Gatopardo. A las 17.30 a la clínica Noto para segunda curación en la nariz. A las 21 vienen the boys y vamos a cenar a Spanò, en cambio Licy está invitada a una cena del Rotary en Villa Igiea con las Soroptimist. Después de cenar también nosotros vamos a Villa Igiea a recoger a Licy y después a casa de Lo Monaco.»²⁷

23 de agosto – «A las 11.15 voy a casa de Orlando para copiar la última parte del Gatopardo. A las 13.30 comida con Orlando en el Castelnuovo, después retomamos y completamos el trabajo hasta las 17.50. Viene Giò, que me lleva a casa en coche.»

Durante esos meses el texto mecanografiado también se leyó en casa de Bebbuzzo Sgadari y se prestó a algunos amigos, entre ellos Corrado Fatta y mi madre.²⁸ Nadie consideró que era una gran novela, más bien se señalaba, con una mezcla de diversión y rechazo, la referencia a hechos reales del Palermo de antaño.

Solo los pasajes que no guardaban relación con lo palermitano causaron impresión: el encuentro con Chevalley y la muerte del príncipe. En cambio, Licy, y en parte también mi madre, inmunes a los sentimientos locales, reconocieron desde el comienzo el notable valor literario de la novela.

El 8 de junio de 1956, en una carta que escribe a su cuñada Lolette Biancheri para agradecerle el préstamo de un volumen de Apollinaire, menciona las vicisitudes de la redacción de la novela y el resultado al parecer favorable del primer intento de publicación:

Pasando de Apollinaire a un autor muy inferior, tengo el gusto de decirte que Lucio Piccolo ha enviado mi «Gatopardo» (así se llama ahora) a Mondadori. Para nuestra gran sorpresa, la respuesta llegó a vuelta de correo: una carta bastante calurosa en la que incluso le agradecían a Lucio haber señalado a la atención del editor una obra tan interesante y prometían (implícitamente) publicarla, si bien advirtiendo que pasaría mucho tiempo por los muchos compromisos pendientes. Debo confesar que mi reprobable vanidad está muy satisfecha.

He escrito un quinto episodio para insertar entre la cena en Donnafugata y la muerte del príncipe. En él se ve a don Fabrizio que sale a cazar con el organista y hace una serie de consideraciones sobre la política y sobre la transformación de Tancredi. Algunas partes son graciosas, otras no tanto. Si mi amigo Orlando, que ahora está muy ocupado con los exámenes, consigue mecanografiarlo a tiempo, te lo enviaré con Licy; como manuscrito es ilegible. Habla con ella y decidid si hay que mencionárselo al tío Pietrino o no.

Otras cartas, dirigidas a su mujer entre junio y noviembre de 1956, nos permiten apreciar el ritmo acelerado de la escritura. Y advertimos que realmente la novela se escribió en muy poco tiempo, como una serie de ideas, algunas de las cuales ni siquiera llegaron a esbozarse:

Viernes 29 de junio de 1956

A Licy

... Je me félicite pour le succès scientifique que je communiquerai comme tu le veux. «After having both been the scourge of the Woermannscher Partei... we are on the way of being both the scourge of italian publishers.» Quant à moi je suis en train d’écrire un épisode qui sera le numero 4: il sera suivi par un n.º 5 (tentative d’adultère de Angelica étouffé par la Principessa pour l’honneur de la famille et l’affection pour Tancredi). Comme ça ce sera un véritable roman et «basta». Ce que j’ai écrit depuis ton départ (première visite de Angelica après ses fiançailles, arrivée nocturne de Tancredi en coupé) n’est pas très mal: malheureusement, poètique.²⁹

Domingo 8 de julio de 1956

A Licy

... Moi aussi j’ai été pris par un raptus pour mon «Gattopardo». La nuit passée j’ai travaillé jusqu’à 3 heures de la nuit. Il s’agissait de faire comprendre en six lignes toutes les significations historiques, sociales, économiques et galantes du premier baiser (publique) de Tancredi à sa fiancée Angelica. Je crois que cela n’est pas trop mal venu. Le chapitre est presque fini; il sera très long: je n’ai plus qu’à écrire la conversation de don Fabrizio quand on vient lui proposer de devenir sénateur.

Écris-moi et donne-moi des nouvelles entières et autentiques.

Moi aussi avec des affaires, mal au dos, «boys» et «Gattopardo», je me sens très fatigué.

Mille et mille bons baisers de ton M.³⁰ qui t’aime.³¹

Lunes 9 de julio de 1956

A Licy

... Demain j’irai chez Orlando pour faire taper le nouveau chapitre du «Gattopardo». Je pense que c’est le meilleur; la première partie est ennuyeuse mais j’ai essayé d’y mettre des tas d’idées sociales: la deuxième (les amours assez poussées de Tancredi et Angelica, leurs voyages de découverte dans l’immense palais de Donnafugata) est très vive, pas trop mal écrite comme style, mais je crains, d’un «snobisme» aigu, et peut-être un peu trop poètique. Le spectacle perpetuel des «goings on» des «boys» a produit en moi un attendrissement pour les «goings on» de Tancredi et Angelica. Que dis-tu de la partie nouvelle que je t’ai envoyée?

Vois le médecin! Et n’oublie pas ton M. qui t’aime

Et qui t’envoie mille baisers.³²

Miércoles 11 de julio de 1956

A Licy

... Mon «Gattopardo» est «practically» fini. Demain il sera aussi fini de taper. Il fait affreusement chaud. Mille et mille baisers affectueux et amoureux.

De ton M. qui t’aime.³³

Jueves 29 de noviembre de 1956

A Licy

... Pendant que j’écrivai cette lettre-ci, chez Mazzara l’avocat Bono est venu pour me rendre le manuscrit du «Gattopardo». Il était secoué par le plus violent enthousiasme: il m’a dit que jamais dans un livre il n’avait eu la sensation plus précise de la Sicilie avec son grand charme et ses grands défauts. Il dit aussi que c’est d’une actualité brûlante et il prédit un grand succès de curiosité et de vente. À travers tout ceci on comprenait qu’il était surtout étonné parce que, évidemment, dans le tréfonds de soi-même, il me croyait un âne.³⁴

Las peripecias de la publicación han fomentado el mito romántico del genio incomprendido. Es cierto que los lectores de la editorial Mondadori y el propio Elio Vittorini, que leyó la copia mecanografiada, primero someramente para esa editorial y luego, con más atención, para Einaudi, cometieron un error garrafal, pero de carácter más comercial que crítico: de hecho, no dejaron de reconocer el talento literario del autor de El Gatopardo. La respuesta personal de Vittorini le llegó a Giuseppe Tomasi cuando ya estaba en Roma: «Como reseña no es negativa; pero de publicación, nada», me dijo el día antes de morir. Si bien Vittorini era un escritor capaz de reconocerlo como un adversario digno de consideración, también admitía que no era la persona indicada para apadrinarlo. Sin embargo, no atacó El Gatopardo.

Recomendó a la editorial Mondadori que lo tuviese en cuenta; pero, según me ha dicho Vittorio Sereni, la desgracia quiso que el burócrata de turno, en lugar de enviar al autor una respuesta dilatoria, le devolviese el texto mecanografiado junto con la nota habitual en esos casos. Los dieciocho meses transcurridos entre el envío del texto a Elena Croce, por cuyo conducto le llegó a Giorgio Bassani, entonces editor de la editorial Feltrinelli, y su publicación en la colección «I Contemporanei» de esa editorial tampoco habrían resultado excesivos si la muerte no hubiese llevado tanta prisa. De hecho, se trata de una tragedia humana, no literaria.

Cuando en marzo de 1958 Giorgio Bassani vino a Palermo siguiendo la pista del El Gatopardo, el texto ya estaba compuesto, incluido el capítulo del baile, cuya copia –mecanografiada por indicación de la viuda del príncipe– le había sido remitida con posterioridad. Bassani tenía la sospecha de que se hallaba ante un texto incompleto, quizá no exento de incorrecciones, y el objeto principal de su viaje a Sicilia era remontarse a las fuentes. En aquella ocasión le entregué el manuscrito de 1957. Bassani lo utilizó para introducir diversas modificaciones en las galeradas de las siete partes ya compuestas, y para establecer el texto de la quinta parte, «Las vacaciones del padre Pirrone». La princesa no le había entregado ese intermedio campesino, porque, basándose en una reflexión que le había comunicado el autor, consideraba que no debía incluirse en la novela. Por tanto, El Gatopardo de la primera edición de Feltrinelli (1958) se basó en textos mecanografiados, salvo el de las vacaciones del padre Pirrone, fue cotejado con el manuscrito de 1957 para identificar los cambios (al pasar del texto mecanografiado al último manuscrito el autor introdujo millares de correcciones y añadidos que Bassani casi siempre mantuvo en su edición), se completó encabezando cada parte con los sumarios del índice analítico, y la puntuación fue modificada totalmente por el encargado de la edición. En esa edición de la novela se basaron todas las primeras traducciones, incluida la versión al inglés de Archibald Colquhoun.

Hasta 1968, cuando la obra ya se había traducido, por así decir, a todos los idiomas y Luchino Visconti ya había filmado su película, nadie había puesto en tela de juicio la edición de Bassani. Pero ese año Carlo Muscetta sostuvo que en cierto sentido Bassani había reescrito el texto. Muscetta había obtenido de Bassani una fotocopia del manuscrito y había comprobado miles de discrepancias. Así que, si bien estas no modificaban sustancialmente la novela, se consideró oportuno preparar una nueva edición basada en el manuscrito de 1957, que se publicó en 1969 y pasó a ser la edición estándar en Italia. Como ahora sabemos, es la edición definitiva según señala el autor en sus últimas voluntades.

Si, como confirma la carta a Enrico Merlo, la trama histórica de la novela procede de algunas referencias genealógicas y topográficas precisas, también abundan los pasajes basados en un conocimiento exhaustivo de los diarios íntimos escritos en la época. En particular, los aspectos exteriores del comportamiento de Tancredi, el brío con que acomete la acción revolucionaria, se encuentran en Tre Mesi Nella Vicaria di Palermo, de Francesco Brancaccio di Carpino.³⁵ Se trata de uno de los textos menos heroicos entre los diarios sobre la experiencia garibaldina. Brancaccio y sus amigos afrontaban la revolución de 1860 como hoy los jóvenes de buena familia se excitan

¿Disfrutas la vista previa?
Página 1 de 1