TAPAS

País Vasco

Cronista gastronómico, Premio Nacional de Gastronomía 2017, profesor en el Basque Culinary Center y, sobre todo, apasionado de la cocina en todas sus vertientes.

(@mikelzeberio)

Álaval Araba

El Refor

Amurrio. Maskuribai, 21 | 945 39 33 14 | elrefor.com | Menú del día: 12 €. Menú especial: 27 €. Carta: 30-45 €.

En el antiguo reformatorio de Amurrio, El Refor abrió de la mano de Cristina Goikolea y Juan Antonio Audikana, entendiendo la creatividad de una manera lógica, pero lejos de lo mediático. Han sido años de renovación cuyo resultado es una carta en la que se incluyen platos como el lomo de rape a la plancha sobre cama de pisto o el bacalao, que nunca falla, además de cordero de baserri a 78ºC con ensalada verde y cebolleta, el chuletón a la brasa y savarín de frutos secos… todo eso hace que El Refor siga siendo ese puntito rojo en el valle de Aiara.

In the old juvenile detention center of Amurrio, El Refor was launched by Cristina Goikolea and Juan Antonio Audikana, always combining creativity with logic, and far from media exposure. Now, after years of evolution, the menu features dishes such as grilled monkfish fillets over a bed of ratatouille, and the cod, always a sure bet; not to mention the 'baserri' (farm house) lamb cooked at 78ºC with green salad and spring onion, the charcoal-grilled T-bone steak, and the nut 'savarín' (a dense, sweet bundt cake)… which make sure El Refor remains on the culinary map in the Aiara Valley.

López de Aguileta

Labastida. Varajuela, 3 | 945 33 15 44 | Carta: 30-40 €.

Se aloja en una vieja casa de sillería ubicada en la zona antigua de la localidad, junto al arco de Larrazuria. Inaugurado en 1992, es propiedad de Luis Serrano López de Aguileta y María Esperanza Pérez Gómez. Oriundo de Laguardia, Luis cuenta con una larga experiencia y oficia una cocina tradicional, de asador, con carnes y pescados a la brasa y verduras de temporada. El menú tipo lo constituyen las croquetas de gambas, la ensalada templada de bacalao ahumado y los puerros en vinagreta, a modo de picoteo; y, luego, un plato fuerte a base de chuletón a la brasa con guarnición variada. Una excelente opción tras hacer una excursión por esta bonita zona de La Rioja Alavesa.

Situated in an old stone house in Labastida's historic district, next to the Arco de Larrazuria, you will find López de Aguileta. Opened in 1992, this restaurant is owned by Luis Serrano López de Aguileta and María Esperanza Pérez Gómez. A native of Laguardia, Luis has extensive experience and dishes out a traditional grillhouse-style cuisine with char coal-grilled meat and fish as well as seasonal vegetables. Some typical menu options include shrimp croquetas, warm smoked cod salad, and leeks in vinaigrette, to munch on; followed by a hearty dish of grilled T-bone steak with assorted garnishes. An excellent option for a good meal after taking a tour through this beautiful region of Rioja Alavesa.

Laua Jantokia

Langarika. Langarika, 4 | 945 30 17 05 | lauajantokia.com | Menú degustación: 75 €.

Pequeño restaurante con una idea rectora: encontrar el espacio que le corresponde por justicia a la gastronomía alavesa en su nuevo presente culinario. En su travesía hacia el futuro utiliza como combustible su técnica, venida de la escuela de Gamarra, y los sabores. Destaca su forma de entender la creatividad, nunca desvinculada de las raíces. Allí, Santi Ramírez ha reclutado hombres metidos en la esfera pedagógica de la escuela, de la cocina arraigada en el recetario local. Producto y técnica se unen para producir platos suculentos.

Laua Jantokia is a small restaurant with a single objective: to endow Álava's cuisine with the place it deserves in the present culinary landscape. In this journey, Laua is fueled by a technique that was culled from the 'Escuela de Hostelería de Gamarra' and by flavors. There is a remarkable way of understanding creativity without straying far from heritage. Santi Ramírez has recruited men who are committed to the school's academic teachings, to a cuisine rooted in local culinary practices. Ingredients and technique join to produce succulent dishes.

Palacio de Anuncibai

Llodio. Barrio de Anuncibai | 946 72 61 88 | palacioanuncibai.com | Menús: 13,90-50 €. Carta: 30-40 €.

Este negocio familiar se encuentra enclavado en una antigua casa solariega, entre fortaleza y palacio, al pie de la autopista Bilbao-Vitoria, rodeado de jardines y construido sobre el cauce del río Altube. Cuenta con cafetería, una capilla del siglo XVI y una culinaria donde tienen cabida desde platos clásicos hasta otros más modernos con sello personal. Entre las delicias que sirven: la milhoja de foie gras con lámina de manzana, miel y crujiente de pan; el gratén de cigalas con queso Idiazábal y uvas moscatel; las láminas de bacalao, tosta de pan, puré de pimiento morrón y alioli de espárragos; la ensalada de hongos laminados con cigalas salteadas o el pichón deshuesado. Desde luego, no son unos recién llegados, ya que desde finales de los sesenta estuvieron presentes en el mundo de la hos telería a través de la Sociedad Gastronómica Casino Llodiano y el Restaurante Martina, entre otros establecimientos.

This family business forms part of an old manor house, a cross between a fortress and a palace, in Llodio at the foot of the highway connecting Bilbao and Vitoria, surrounded by gardens and built along the Altube riverbed. It boasts a café, a 16th-century chapel, and a culinary offering with room for classic dishes as well as a more contemporary signature cuisine. Among the delicacies offered are foie gras millefeuille with paper-thin apple, honey and crunchy bread crust; the langoustines au gratin with Idiazábal cheese and Muscat grapes, the thinly-sliced cod with Bruscetta bread, bell pepper purée and asparagus aioli, the thinly-sliced wild mushroom salad with sautéed langoustines, and the boneless pigeon. These people aren't amateurs; the family has worked in the service industry since the late '60s and allied with the Llodiano Casino Gastronomic Society and Restaurante Martina, among other establishments.

Héctor Oribe

Páganos. Gasteiz, 5 | 945 60 07 15 | hectororibe.es | Menú degustación: 41 €. Carta: 40-45 €.

Otra referencia inexcusable del panorama gastronómico de la Rioja Alavesa es el restaurante Héctor Oribe en Páganos, una pedanía de Laguardia. Héctor es un cocinero nacido en 1973 que, tras estudiar en la escuela de Mendizorroza, pasa por el Ikea de Vitoria, el Zuberoa de Oiartzun, Karlos Arguiñano de Zarautz y Arzak en Donosti. En 1998 se proclama subcampeón en el campeonato de jóvenes cocineros del País Vasco celebrado en Tolosa. Esa formación le dio la capacidad de perseverar en el trabajo y en el equipo con ideas fijas como la de no perder la personalidad de su cocina, manejando sabores de la tierra, naturales y auténticos. Su casa tiene capacidad para 50 comensales y en ella el único truco consiste en experimentar sabores, manejando conceptos sugerentes sin inquietarse mucho con los inventos, con una absoluta libertad de estar convencido de que el trabajo está bien hecho y buscando ese punto de equilibrio que adquirió hace tiempo entre lo que fue vanguardia y lo que hoy es una raíz de la tradición. Este año ha recibido el distintivo Bib Gourmand de la guía Michelin.

Another necessary destination in the Rioja Alavesa culinary scene, Héctor Oribe can be found in Páganos, a small town located in the Laguardia parish. Héctor is a young chef, born in 1973, who has invested time and effort in his training. His education began at the 'Escuela de Mendizorroza', and then continued at Ikea in Vitoria, Zuberoa in Oiartzun, Karlos Arguiñano in Zarautz, and Arzak in Donosti. In 1998 he was named runner-up in the Young Basque Chefs competition held in Tolosa. This training has endowed him with the ability to persevere in his work and act as a team leader. He has a clear desire to maintain a signature cuisine using natural, genuine flavors offered by his surroundings. At his restaurant, which can accommodate up to 50 guests, the only real experiment consists of experiencing flavors. He works with enticing concepts without worrying too much about new inventions. He's dedicated to doing things well, and to searching for that balance between what used to be cutting-edge and what is now part of tradition –a balance he struck long ago. He was awarded a Bib Gourmand by the Michelin Guide this year.

Dolomiti

Vitoria-Gasteiz. Ramón y Cajal, 1 | 945 23 34 26 | dolomiti.es | Menú especial: 33 €. Carta: 30-40 €.

Aunque en un primer momento este negocio familiar abrió sus puertas como pizzería, poco a poco fue evolucionando y hoy ofrece tanto platos tradicionales como otros típicos de la cocina italiana. Están especializados en pasta fresca elaborada por ellos mismos, pizzas, los mejores ñoquis de Euskadi, ricos carpaccios y asados en el horno de leña que se encuentra a la vista de los clientes. Cuenta con una carta para todos los gustos en la que se incluyen también hongos salteados, patitas de cordero a la alavesa o tiramisú artesano.

Although this family business initially opened its doors as a pizzeria, it gradually evolved and now offers both traditional dishes from the region as well as typical Italian cuisine. They specialize in fresh pasta, which they make themselves by hand, as well as pizza, the best gnocchi in the Basque Country, delicious carpaccios, and roasts from the open wood-fired oven. They boast a varied menu suited to all tastes, including dishes such as sautéed wild mushrooms, Álava-style lamb trotters, and homemade tiramisu.

El Clarete

Vitoria-Gasteiz. Cercas Bajas, 18 | 945 26 38 74 | elclareterestaurante.com | Carta: 25-45

En pleno centro de la capital alavesa, propiedad de los hermanos Unai y Patxi Fernández de Retana, éste es un histórico restaurante abierto desde 1927. Patxi en la sala y Unai en la cocina trabajan con un objetivo sencillo y simple, pero loable: dar de comer y beber practicando día a día aquello de que "el futuro está en el pasado".

In the heart of the capital of Álava, Clarete is run by brothers Unai and Patxi Fernández de Retana. At this historic restaurant, open since 1927, Patxi is in charge of the dining room and Unai heads the kitchen. They work with a single, simple –yet admirable– objective: to serve food and drinks while enforcing the notion that "the future is found in the past" on a daily basis.

Victoria Gasteriz

El Portalón

Vitoria-Gasteiz. Correría, 151 | 945 14 27 55 | restauranteelportalon.com | Menús: de 42 a 99 €. Carta: 40-60 €.

El precioso edificio del siglo XV que ocupa en la parte vieja, junto a la catedral de Santa María, fue una antigua posada. Está decorado con mobiliario de época y tiene una exposición de arte. Es visita obligada, como obligado es también llegar andando recorriendo la parte antigua y disfrutar del impresionante gótico que acoge el casco viejo de Gasteiz. Dispone de siete comedores con mobiliario acorde a la antigüedad del edificio.

This beautiful 15th-century building was formerly an inn and is located in the Old Town, not far from the Cathedral of Santa María. El Portalón is decorated with antique furniture and has an art exhibit on display. The restaurant is a must, and so is the journey to get there: go on foot and enjoy the impressive gothic style of Vitoria-Gasteiz's historic quarter. Seven dining rooms, each furnished in line with the building's heritage, are available.

Ikea

Vitoria-Gasteiz. Portal de Castilla, 27 | 945 14 47 47 | restauranteikea.com | Menús: desde 42 a 80 €. Carta: 45-70 €.

Este clásico victoriano lleva ya 30 años su actual ubicación –antes estuvo en la calle Paraguay (1977-1989)–, y tiene una decoración impresionante. El nuevo Ikea fue rediseñado por Javier Mariscal y adoptó una "reforma integral como concepto de restaurante". Predominan la madera (cinco tipos diferentes), incluido el techo, y la piedra, que se combina con las luces, unos curiosos cangrejos suspendidos sobre las mesas y la nueva vajilla. En el capítulo gastronómico, sigue siendo una cocina tradicional.

This Vitoria mainstay has been open at its current location for 30 years-it was previously located on Calle Paraguay from 1977 to 1989-, and has an impressive décor. The new Ikea was designed by Javier Mariscal and underwent a "comprehensive concept revamp". Five different types of wood as well as stone dominate the interior. Unique pendant light fixtures in the shape of crabs are suspended above the tables set with brand new dinnerware. As far as food is concerned, Ikea continues to serve a traditional cuisine.

Ko-Tarro

Vitoria-Gasteiz. Sancho el Sabio 11 | 945 13 22 97 | kotarro.es | Menú grupos: 35 €. Carta: 30-50 €.

Ko-Tarro es un restaurante de estética moderna, una cocina abierta ininterrumpida y una carta muy curiosa. Estamos ante un establecimiento donde se trabaja con distintas partituras, resultado de dos cocinas en las que se "comer pa' beber". Carlos Antolín inauguró Ko-Tarro en 2016, a medio camino de nombres como foodie, vanguardia, bistró, con combinaciones atrevidas entre lo gastronómico y lo canalla, con platos simples, económicos y divertidos y una cocina que se expresa en libertad. En el fondo, no deja de ser una especie de cantina, aspecto que agrada, donde busca un sabor un poco a la antigua. Una cocina en la que se le da importancia a la honestidad, hecha con criterio, sabiendo bien para qué se utiliza un producto u otro y cómo se combinan los sabores. Y un ambiente divertido, bullicioso y algo bohemio.

Ko-Tarro is a restaurant with contemporary décor, a kitchen that's open all day, and a very interesting menu. This

Estás leyendo una previsualización, suscríbete para leer más.

Más de TAPAS

TAPAS4 min. leídos
Cogerle El Punto
Se declara apasionada de la comunicación en todos sus formatos. Por eso la vemos en tele, en el programa Todo es mentira, o conduciendo Gran Hermano, pero también en series de televisión, cine o teatro. “Me encanta la actualidad y también el entreten
TAPAS1 min. leídos
Para El Manitas De La Casa
Fabricada en acero y recubierta con pintura resistente a altas temperaturas, esta genial barbacoa diseñada por Suck UK es el regalo perfecto para los que disfrutan haciendo chapuzas en casa antes de ajustarse el delantal y encender las brasas. Cerrad
TAPAS2 min. leídos
El Oficio De La Tierra Y El Vino
Alejandro Muchada nació en 1982 en Villanueva de la Serena, en el corazón de Extremadura. Su andadura en el mundo del vino y de la viticultura comenzó en 2011, cuando conoció al que hoy es su socio, David Léclapart, uno de los vignerons de referencia

Relacionados