Que leer

CRÍTICAS

f0020-01

GLORIA

VLADIMIR NABOKOV

ANAGRAMA, TRADUCCIÓN DE JESÚS ZULAIKA, 262 PP., 19,90 €

La edición de una novela de Nabokov siempre es una excelente noticia, motivo de fiesta. La que nos ocupa fue escrita en ruso en Berlín, publicada en París en 1932 y traducida al inglés por su hijo Dmitri con supervisión (cómo no) del propio autor. El título no es un nombre de mujer, como Lolita, sino que es una, que se traduciría por «gran hazaña» y que cobra sentido en el lector al finalizar la novela.

Estás leyendo una previsualización, suscríbete para leer más.

Más de Que leer

Que leer4 min. leídos
Críticas
JOANN BEARD MUÑECA INFINITA, TRADUCCIÓN DE INGA PELLISSA, 304 PP., 22,90 € Lo imprevisto acaba sucediendo, aunque apenas libro adentro, sugiere el relato «Anoche»: «Ahora las dos estamos al borde, asomadas a él, contemplando el metafórico más allá».
Que leer2 min. leídos
Celebración Del Crush Fest En Barcelona
Bookish nació en Barcelona en 2016 como una start up que ofrecía suscripciones literarias sin permanencia. La idea es dar a conocer los mejores libros y ofrecer en torno a ellos una experiencia en todas sus dimensiones, desde el contenido de la caja
Que leer2 min. leídos
Las Claves De En Agosto Nos Vemos
Los hijos del que fuera Premio Nobel de Literatura colombiano, Gonzalo y Rodrigo García, prologan un libro que también cuenta con un epílogo del editor Cristóbal Pera, que cuenta cómo estuvo compuesto de cuentos independientes al comienzo y que fue t

Libros y audiolibros relacionados