13 min de escucha
84. Das Runde muss ins Eckige
84. Das Runde muss ins Eckige
valoraciones:
Longitud:
23 minutos
Publicado:
16 jun 2024
Formato:
Episodio de podcast
Descripción
La Eurocopa ya está aquí, la Eurocopa ya llegó !!! y yo no puedo pasar por alto esta ocasión para meteros un gol con el alemán ... en sentido cariñoso, se entiende :)
"Das Runde muss ins Eckige" es una frase famosa en alemán que se utiliza para describir el objetivo principal en el fútbol, que es marcar goles. La traducción al español sería "el esférico debe entrar en el cuadrado", haciendo referencia a que el balón redondo (das Runde) debe ser colocado en el cuadrado (ins Eckige), es decir, dentro de la portería para contar como gol. Esta frase encapsula la esencia y objetivo fundamental del juego de fútbol.
Si queréis conocer los términos más importantes para seguir un partido en alemán, no podéis dejar pasar este podcast.
¡Espero que os guste!
Transcripción del episodio: https://migruppe.com/podcasts/
Para acceder a los podcasts Premium: https://migruppe.com/registrar/
---
Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/curso-de-aleman/message
"Das Runde muss ins Eckige" es una frase famosa en alemán que se utiliza para describir el objetivo principal en el fútbol, que es marcar goles. La traducción al español sería "el esférico debe entrar en el cuadrado", haciendo referencia a que el balón redondo (das Runde) debe ser colocado en el cuadrado (ins Eckige), es decir, dentro de la portería para contar como gol. Esta frase encapsula la esencia y objetivo fundamental del juego de fútbol.
Si queréis conocer los términos más importantes para seguir un partido en alemán, no podéis dejar pasar este podcast.
¡Espero que os guste!
Transcripción del episodio: https://migruppe.com/podcasts/
Para acceder a los podcasts Premium: https://migruppe.com/registrar/
---
Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/curso-de-aleman/message
Publicado:
16 jun 2024
Formato:
Episodio de podcast
Títulos en esta serie (64)
4. Un poco de geografía, gentilicios y la partícula mágica “oder?” en alemán de Alemán para hispanohablantes